Redian新闻
>
[参加活动][英语诗歌]如果
avatar
[参加活动][英语诗歌]如果# Translation - 译林
b*n
1
IF
这是一首写于一个多世纪以前的诗。英国诗人吉卜林写给他的儿子。谈论一个古老的话
题,如何才能称得上一个男人。
IF you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise.
做一个真正的男人是从做人开始,正心修身。自信而不自负,长久的等待不消磨其志;
在这个充满谎言嫉恨的世间生活,不同流合污,亦无精神洁癖,保持端正的品性,有慎
独的姿态。人生漫长,我们修养自身,等待机遇,日趋完善,但并不为此沾沾自喜。最
后一句nor talk too wise最是美丽,心底清明而不卖弄,“首阳为拙,柳惠为公”,
才是真正难得。如果talk too wise and look too good 会怎么样呢?“才尽身危,好
名得华”。
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think -
and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and
Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can
bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap
for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,

And stoop and build 'em up with worn-out tools。
做一个真正的男人,是先做人,后做事。脚踏实地,而不是好高骛远。正面危机,而不
是讳疾忌医。尽其所能地努力,但并不会幻想所有的努力都会有结果;放下幻想,却依
然坚定。这才是一个有担当的男人,建功立业的态度。古语说,齐家治国平天下,便是
将每一件如此做来,为了那百分之一的希望尽百分百的努力,从不言悔。人生种种不如
意,甚至天地不仁,以万物为刍狗,但是既然生为人,就只能这样如此走下去,一生一
世。
If you can make one heap of all your winnings 
And risk it on one turn
of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings

;And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart
and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
8232;And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which
says to them: 'Hold on!'
先做人,后做事,待做事有小成,又该如何?打天下易,守天下难,如何守成进取是千
古难题。吉卜林告诫他的儿子,以平常心对待得失成败,既有为了理想舍弃现有一切的
勇气,又有从头开始的气魄。从高峰跌入谷底比生来一无所有更让人难以接受,此时如
何接纳如何鼓起勇气再走一遍走过的路,如何面对天灾人祸,便是烧玉三日满辨材七年
期,这才是对人性最残酷的试炼。
If you can talk with crowds and keep your virtue,
' Or walk with Kings
- nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can
hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you
can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance
run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which
is more - you'll be a Man, my son!
当做事最终有成又当如何?贝多芬和歌德给予我们不同的回答。最伟大的音乐家之一,
最伟大的作家之一,他们曾一同散步,偶遇贵族。歌德退至道旁鞠躬行礼,贝多芬昂首
阔步毫不理睬。贝多芬的眼里,歌德失之谦恭;在歌德眼里,贝多芬失之傲慢。与人相
处实在是玄妙至极的学问。与人相处仍能保持自我更是难能可贵。“有群累身,孤贵失
和;”与人相近仍保持距离,与人相亲仍保护自我,遗世独立者却有着非遗世独立的姿
态,入世者拥有出世的心,这便是吉卜林告诉我们如何称为一个男人。
先做人再做事,最后做回人,吉卜林在这个循环中找到了一条通往圣人之路。无独有偶
,汉东方朔亦做《诫子诗》,传承世代,告诉我们如何做一个中华传统下的男人。对照
如下。东西方的异同之处,真是发人深思。
诫子诗 东方朔
明者处事,莫尚於中,优哉游哉,与道相从。首阳为拙;柳惠为工。饱食安步,在仕代
农。依隐玩世,诡时不逢。是故才尽者身危,好名者得华;有群者累生,孤贵者失和;
遗馀者不匮,自尽者无多。圣人之道,一龙一蛇,形见神藏,与物变化,随时之宜,无
有常家。
avatar
l*k
2
你翻译得好牛呀
中外皆通,你跟鹅妹一样才气冲天,太仰慕了~~~

【在 b********n 的大作中提到】
: IF
: 这是一首写于一个多世纪以前的诗。英国诗人吉卜林写给他的儿子。谈论一个古老的话
: 题,如何才能称得上一个男人。
: IF you can keep your head when all about you
: Are losing theirs and blaming it on you,
: If you can trust yourself when all men doubt you,
: But make allowance for their doubting too;
: If you can wait and not be tired by waiting,
: Or being lied about, don't deal in lies,
: Or being hated, don't give way to hating,

avatar
b*n
3
亲,介不是翻译~~那种费脑细胞的事情,偶这么懒的人才不做呢~~偶看两句说两句
,这样既不用信也不用达,怎么编都随我~~
鹅妹是谁?

【在 l******k 的大作中提到】
: 你翻译得好牛呀
: 中外皆通,你跟鹅妹一样才气冲天,太仰慕了~~~

avatar
wh
4
这首诗听起来都很好,但隐约觉得有点做作啊,可能因为写得长,这样的满满的气势拉长了显得虚似的。也可能只是我没合上拍,哈哈。

【在 b********n 的大作中提到】
: IF
: 这是一首写于一个多世纪以前的诗。英国诗人吉卜林写给他的儿子。谈论一个古老的话
: 题,如何才能称得上一个男人。
: IF you can keep your head when all about you
: Are losing theirs and blaming it on you,
: If you can trust yourself when all men doubt you,
: But make allowance for their doubting too;
: If you can wait and not be tired by waiting,
: Or being lied about, don't deal in lies,
: Or being hated, don't give way to hating,

avatar
b*n
5
lol,因为偶根本读不出英文诗的韵味来,索性就看内容了事啦~~~语言上升到诗这
个层面上,真是很难体会啊~~~

拉长了显得虚似的。也可能只是我没合上拍,哈哈。

【在 wh 的大作中提到】
: 这首诗听起来都很好,但隐约觉得有点做作啊,可能因为写得长,这样的满满的气势拉长了显得虚似的。也可能只是我没合上拍,哈哈。
avatar
wh
6
我也把握不好,我自己感觉诗歌比较强势,都像祈使句似的;如果写成散文,娓娓道来
,更日常生活一点,对我来说可能更容易接受一点。他这篇心气很高,写得长就让我觉
得累,还会有点逆反:失败了沮丧、成功了喜悦,都是自然人性。后天的教养固然重要
,但抒发一下自然感情也未尝不可;总是高悬不以物喜不以己悲的标准有时有点矫扭,
哈哈。

【在 b********n 的大作中提到】
: lol,因为偶根本读不出英文诗的韵味来,索性就看内容了事啦~~~语言上升到诗这
: 个层面上,真是很难体会啊~~~
:
: 拉长了显得虚似的。也可能只是我没合上拍,哈哈。

avatar
b*n
7
lol,偶觉得韵律是说不出来的东西,也是木有办法教的~~其实就算是读本国语言,
我自问又能领略多少呢~~所以每次安慰安慰自己,英文诗啦英文诗,然后就放过去啦
~~
其实很佩服wh姐姐呢~~换一种语言还能读诗,我心里真是觉得很了不起~~

【在 wh 的大作中提到】
: 我也把握不好,我自己感觉诗歌比较强势,都像祈使句似的;如果写成散文,娓娓道来
: ,更日常生活一点,对我来说可能更容易接受一点。他这篇心气很高,写得长就让我觉
: 得累,还会有点逆反:失败了沮丧、成功了喜悦,都是自然人性。后天的教养固然重要
: ,但抒发一下自然感情也未尝不可;总是高悬不以物喜不以己悲的标准有时有点矫扭,
: 哈哈。

avatar
wh
8
我中英文都不大读诗……哈哈我诗感很差的,读诗都是读意思,不太懂韵律。要努力修
炼……哈哈。

【在 b********n 的大作中提到】
: lol,偶觉得韵律是说不出来的东西,也是木有办法教的~~其实就算是读本国语言,
: 我自问又能领略多少呢~~所以每次安慰安慰自己,英文诗啦英文诗,然后就放过去啦
: ~~
: 其实很佩服wh姐姐呢~~换一种语言还能读诗,我心里真是觉得很了不起~~

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。