w*u
2 楼
Found one by google:
wine-dark sea: 酒蓝色的洋面...hmm, any attempt to make this better? :)
The other one: 当年轻的黎明,垂着玫瑰红的手指,重现天际... my teeth... ;-)
Chinese Translation:
http://www.mypcera.com/book/wai5/hema/ads/001.htm
English:
http://www.fordham.edu/halsall/ancient/odysseyBL.html
【在 w*u 的大作中提到】
: 还有“rosy-fingered dawn", 有什么固定翻法吗? //bow
相关阅读
Faya顺便说说包子奖励英语也能算语言?what is "kicking ass" mean?“先知”和“先见” Prophet and Seer 转贴“保送研究生”或者“免试研究生”怎么译比较好啊?[版面活动]818我认识的wh(即时更新相关链接,懒人请来绿色通道我是这么学英文单词的 (转载)请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞请大家帮着看看这句怎么翻译好“为什么落后文明总能征服先进文明”这句怎麽说好?How to say it in English?What are we doing?[OCEF翻译]7[OCEF翻译]4.1Such a comparison is less about fairness than producing useful information.请问一个日语句子OCEF翻译专用名词收集一缕阳光万家灯火请教翻译经久之物 (二)