昨天晚上11点,浙江多地发布通告,不用查核酸,进入公共场所也不用扫场所码了,朋友圈一片沸腾。 随着中国几大城市竞相发布“解封”通告,预示着长达三年的疫情管控走向放开。 针对这一情况,胡锡进刚刚又发推了,对今后的局势做了一些预测。我们看看他怎么说,顺便学一些英文: China is lifting lockdowns, which will increase chaos in a short time. But such transition won’t be long. I estimate by the Chinese New Year, new adaptability will emerge among people, confidence will be on a new foundation & Chinese economy will usher in a relatively strong rebound. 内容层面先不说,凭借多年媒体经验,老胡的文字基本功还是挺扎实的,咱们一句句来分析: 1. China is lifting lockdowns, which will increase chaos in a short time. 1) lift lockdowns:解除封控2) , which 属于“非限定性定语从句”3) chaos: /ˈkeɪɒs/ n.混乱4) in a short time:短时间内 译:中国正在解除封锁,这将在短时间内增加混乱。 2. But such transition won’t be long. 1) transition: /trænˈzɪʃn/ n.过渡2) won’t be long:不会太久 译:但这样的过渡期不会太久。 3. I estimate by the Chinese New Year, new adaptability will emerge among people, confidence will be on a new foundation 1) estimate: /ˈestɪmət/ vt.预估2) by the Chinese New Year: 中国农历新年之前3) adaptability: /əˌdæptəˈbɪləti/ n.适应能力4) emerge: /iˈmɜːdʒ/ vi.出现5) foundation: /faʊnˈdeɪʃn/ n.基础 译:我估计到中国新年的时候,人们会有新的适应能力,会建立起新的信心基础。 4. Chinese economy will usher in a relatively strong rebound. 1) usher in:迎来2) strong rebound: 强劲的反弹 译:中国经济将迎来一个相对强劲的反弹。 你认为老胡这个预测准确吗?你们那儿目前放开了吗? 最后送给大家一句最近偶遇的英文名言,挺适合当下,要保持信心,一切都会好起来: Hope is the only thing that can help us get through the darkest times. So never lose hope. ❤️ 侃哥外刊精讲·第12季下一场预约↓↓↓ 点击阅读原文逛逛侃哥的知识商城!🔥