和上万款啤酒一起被封控,上海“啤酒阿姨”却这么说......
还记得上海滩大名鼎鼎的“啤酒阿姨”吗?在疫情封控50多天里,啤酒阿姨和她的20多位员工一起,驻守在她的啤酒旗舰店 “云间粮仓”。
张银娣,也被大家亲切地称为“啤酒阿姨”,目前在上海和江西南昌经营着五家广受欢迎的精酿啤酒店。自4月1日上海浦西地区实施封控管理以来,张银娣在上海的几家啤酒店陆续暂停营业,啤酒阿姨没有回家,而是和员工们驻守在位于松江的旗舰店中,如同“一个和员工好好聚聚的好机会”。
Zhang Yindi has been stuck in her workplace since April 1, when the lockdown in Shanghai's Puxi area was implemented, but one could argue that her predicament is something that beer lovers might like to be a part of — her store is stocked with more than 10,000 kinds of beer from across the world.
特别的是,啤酒阿姨云间粮仓店内珍藏了上万款来自世界各地、精心挑选的精酿啤酒库存!对于广大啤酒爱好者来说,是不是很不可思议?
Zhang, also affectionately known as "the beer lady", runs one of the biggest craft beer operations in Shanghai.
“我原以为封闭管理只会持续几天,于是我决定和我的员工们一起驻守在松江店里。实际上,我把这次看作是一个我与大家深入沟通并一同享受团聚的好机会。”
"The night before the lockdown in Puxi area, my team and I were busy transferring all the beer and food from the Baoshan store to the Songjiang flagship store," Zhang says.
"I thought the closure would last for only a couple of days, and this was why I decided to stay in the Songjiang store with my employees. In fact, I saw this as an opportunity to catch up with my employees and have a good time."
幸运的是,在封控前,啤酒阿姨把其他门店所囤的货物和食材,送到了云间粮仓旗舰店,成为封控期间的重要物资保障。
Located in the Yunjian Cultural and Creative Park in the suburban Songjiang district, Zhang's flagship store is more than just a drinking hole for craft beer aficionados — it also has an expansive kitchen that offers hotpot and catering services. As such, food storage and meal preparation have not been a problem.
在过去的几周里,啤酒阿姨的旗舰店经常为云间粮仓园区内的十来家公司的留守工作人员提供餐食。啤酒店里的长桌上经常是几十号人一起吃饭。而张银娣却从来不和大家谈食物与酒水的费用,如果有人坚持要付费,她会象征性的收取一些。
Over the past few weeks, the Beer Lady outlet has provided meals to workers from companies in the Yunjian Granary. At times even 50 to 60 people have eaten together at a long table in the store. Zhang refuses to charge for the food and beer, though she accepts a token sum from those who insist on payment.
坐拥那么多啤酒,啤酒阿姨也没有选择去做当下火爆的团购生意来赚一笔,她补充说道:“大家在困难期间,如果我还去牟利,这是违背我个人原则的。我只想脚踏实地地经营我的企业。越是在困难时期,我们越是要有企业应有的担当。”
She also has not considered selling her food through group purchases, which have for many people become the norm for procuring groceries during the lockdown.
"Trying to turn a profit on the back of people's woes is against my principles. I just want to run my business in a down-to-earth manner. The more difficult the times are, the more responsible entrepreneurs should be," she adds.
此外,她还正在筹备盛夏期间要举办小龙虾啤酒节,她希望在为市场注入活力的同时,能够帮助城市重新恢复往日的烟火气。
Despite the current circumstances, Zhang has chosen to focus on her positive experiences. She says she is grateful that the district government has provided several months' worth of rent exemption for companies in the area.
She is also planning to hold a crayfish and beer festival in the summer to inject life into the market and help the city get back on its feet.
啤酒阿姨也不是没有困难的。封控以来,临期啤酒也多了。卖不掉,怎么办?“我们究竟如何处理这些被困在仓库中,近期无法出售的精酿啤酒呢?”啤酒阿姨随即痛快地表示,“我想我们还是留着自己喝光吧!”
But that's not to say that Zhang doesn’t have her fair share of problems. One of her biggest problems at the moment is something that, again, beer lovers might like to help her out with — many of her beers are nearing their expiration date.
"What should we do with all this beer that is stuck in storage and cannot be sold?" she says. "I guess we’ll just drink it!"
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者