为救苦难苍生,他曾向菩萨祷告历史2022-05-23 15:05 讲学辩论,名扬印度古印度境内邦国林立,并不是一个统一的国家。佛陀在世时,主要邦国史称「十六大国」。玄奘主要目的地是位于摩掲陀国(中天竺之古国)的那烂陀寺。它是当时著名的佛教圣地。据传,当地一个水池中有龙名叫那烂陀,旁边建起的佛寺就以此为号。那烂 陀寺的僧徒主客常达万人。在印度众多佛寺中,它的规模和地位也算是数一数二的了。贞观五年(631),玄奘抵达那烂陀寺,受学于戒贤法师,听讲《瑜伽论》《顺正理》《显扬》《对法》等论,学习婆罗门教经典、各类梵书。除了在那烂陀寺修习经典,玄奘先后到周边诸国游历,探访各地佛教遗迹,与各寺庙的僧徒交流。△ 《大唐西域记》玄奘的学识在当地逐渐得到认可。戒贤法师嘱玄奘为僧众开讲《摄大乘论》《唯识抉择论》。当时另一位高僧师子光也在那里讲《中论》《百论》,反对《瑜伽论》的法相唯识之说。玄奘则认为各种学说不能会通的原因在人,而不在佛法本身。于是他著《会宗论》,调和不同派的学说,广受称善。他还参与了与小乘诸部的辩论,著有《破恶见论》。另外,他应东印度迦摩缕波国国王鸠摩罗的邀请讲经说法,写下《三身论》。戒日王听说玄奘在鸠摩罗王处作客,立即要求鸠摩罗王护送玄奘前来相见。唐贞观十五年(641),玄奘与戒日王会晤,得到优渥礼遇。戒日王非常欣赏玄奘的才学论著,请他在曲女城召开佛学大会,以示大乘学说的精妙。据载,「五印度中有十八国王到,谙知大小乘僧三千余人到,婆罗门及尼干外道二千余人到,那烂陀寺千余僧到」,规模极为盛大。玄奘讲论,无一人能诘难发论。经此一会,玄奘声名更加显赫,被大乘尊为「大乘天」、小乘尊为「解脱天」。△ 《玄奘与十六善神图》·日本个人藏归国译经,功在千秋虽然在印度取得了崇高的声望和地位,玄奘并没有忘记他西行的目的,也就是将佛学经典带回东土。贞观十七年(643),玄奘辞拒了印度诸王的资金珍宝,启程回国。贞观十九年(645),玄奘樵带经文600余部、佛舍利百余粒、佛像数尊,回到了长安。长达18年的取经之路终于功德圆满。史载,听闻法师归来,从朱雀界内到弘福寺门之间数十里道旁,人们瞻仰而 立。可见当时的轰动情形。唐太宗得知玄奘回国,诏令接见。交谈之后,太宗极其欣赏玄奘的虔诚与博识,劝他弃佛还俗,入朝辅佐政务。玄奘一心向佛,自然果断拒绝。其后数年间,太宗仍反复提起还俗的要求,玄奘也再三上疏陈明决心,坚持阐扬佛法的志愿。△ 《释迦三尊与十六善神图》·13-14世纪,京都南禅寺藏贞观十九年(645),在唐太宗的支持下,玄奘在长安弘福寺组织译场,开始 翻译佛经。参与译经的还有来自全国各地的优秀僧人。译经讲法之余,由玄奘口授、弟子辩机执笔完成了著名的《大唐西域记》一书,全面记载了他游学异国的所见所闻。唐麟德元年(664),苦心翻译完《大般若经》后,玄奘自觉身力衰竭,大限将至,从此绝笔翻译,对徒众预嘱后事。正月初,玄奘病势渐重,至二月五日夜半圆寂。唐高宗李治闻讯十分哀恸,罢朝痛哭道:「朕失国宝矣!」朝中文武百臣莫不哀惋。玄奘被葬在长安东郊白鹿原,送葬的人数有百万之多。唐总章二年(669),玄奘遗骨迁葬到长安以南的少陵原,一旁修建起灵塔佛寺,是为「大唐护国兴教寺」。后唐肃宗为塔亲题「兴教」二字,寓意大兴佛教。△ 西安兴教寺存玄奘像同位列四大译经家,玄奘与鸠摩罗什二人时常被相提并论,译作也常被比较高下。综观玄奘一生,与鸠摩罗什不无相似之处。两人皆是出身优裕,接受了良好的教育,早期便显现过人的天资,与佛学结缘。为了传播佛法,两人都踏上了漫长坎坷的旅途。晚年时期,两人均在朝廷的支持下进行佛经翻译事业,对中国佛教的发展做出了卓越的贡献。生活在东晋时期的鸠摩罗什,面对的是中国佛教大片的空白,所作所为有着开启时代的意义。鸠摩罗什在长安组织了中国历史上第一个官办性质的译经场。他与弟子重译或新译的不同乘部的佛典流传广泛,如《摩诃般若》《妙法莲华经》《维摩诘经》《金刚经》等,成为中国佛教各学派和宗派产生的佛学思想根据。△ 玄奘译《解深密经》玄奘及其弟子共译出佛典75部、1355卷,包括《大般若经》《心经》《解深密经》《瑜伽师地论》《成唯识论》等,数量远超另外三大翻译家译经数量。他口述的《大唐西域记》记载了亲身经历和传闻,成为后世考古学、历史学的重要研究依据。19世纪,英国考古学家按照《大唐西域记》在印度发掘出了那烂陀寺等多处佛教遗迹。此外,玄奘还将《道德经》等中国国学经典翻译成梵文,推动中印文化的交流,促进了中印两国相互了解。641年始,戒日王朝多次遣外交使臣前往大唐,唐太宗也数次派外交使团访印。△ 《大唐西域记》翻开鸠摩罗什与玄奘的译经作品,不难看出他们风格迥异。鸠摩罗什以意译为主,偏重修辞文采;玄奘则偏重直译,遵循原文。据《大唐慈恩寺三藏法师传》中记载,玄奘在翻译《大般若经》时,曾对翻译风格犹豫不决。面对待译的20万颂梵本,学徒多次请求删略。玄奘也考虑过顺从众意,模仿罗什翻译的做法,除繁去重。但每作此念,他晚上就会做噩梦,梦到各种可怖情形。玄奘惊惧不已,决定不更改删减,严格按照梵本翻译。翻译理念有别,并不影响鸠摩罗什和玄奘的伟大之处。佛陀和平、友爱、奉献的精神通过他们得以更加广泛地流传。△ 奈良药师寺藏玄奘取经图·元代玄奘的经历在吴承恩笔下幻化作光怪陆离的神话演义,在中国家喻户晓。鸠摩罗什的故事则略显冷清,几乎湮没在浩瀚的史书中。东行或西游,终究皆是一条寂寥而艰难的路。信仰驱使鸠摩罗什和玄奘走上漫漫长途。在荒漠迷途之际,玄奘曾卧沙默默向观音祷告:「此行不求财利,无冀名誉,但为无上正法耳。仰惟菩萨慈念群生,以救苦为务。」为救众生脱离苦海,此念不消,此志不改,历史上总不乏这般行者、信徒。翻开历史书页,只见他们跋山涉水,风尘满面而来。知中ZHICHINA重点书上市《太喜欢诗词了!》📚已在天猫、当当、京东正式发售📚点击下图👇即可入手撰文|歌林封面|电影《大唐玄奘》节选自知中ZHICHINA特集017《幸会!鸠摩罗什》未经许可请勿转载 C O N T A C T [email protected]商务合作及投简历请发邮件☞ 推荐阅读 ☜点击下方图片即可阅读最全诗词入门!我们用一套书打通古今中外诗歌脉络我们花了两年,为世界众神画像!世界变局下,我们应该给孩子读什么?点击👇阅读原文 👇获取《太喜欢诗词了!给孩子的中外诗歌全书》 微信扫码关注该文公众号作者戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。来源: qq点击查看作者最近其他文章