Redian新闻
>
这个翻译太无厘头了,承包了我一年的笑点...

这个翻译太无厘头了,承包了我一年的笑点...

教育



侃哥的第 1698 次原创


大家好啊,《人类低质量翻译鉴赏》又来了,掐指一算,已经第9期了。


每天投稿的同学太多,我只能优中选优,稿件没被选上的小伙伴不要忧桑,下次一定选你的。


本期节目开始之前,先来一波点赞呗,希望这档节目继续做下去的,表示表示呗。


1.《苏式园林》



这本杂志还真敢翻,把“苏式园林”翻译成了soviet-style garden(苏联式园林)。


此“苏”非彼“苏”啊,苏式园林就是苏州市风格的园林,正确翻译是 Suzhou-style garden。


另外关于“苏式”的翻译错误还真的比比皆是,比如这个翻译软件就把苏式月饼翻译成了:



2.《学生榨菜》



这个翻译太惊悚了啊!


“学生榨菜”被翻译成了preserved vegetable-students(被腌制的植物学生),这信息量太大了,感觉可以拍一部恐怖片了。


这里不能用连字符啊,把连字符改成介词 for 就可以了。


3.《蔬菜称台》



这个翻译的脑回路太清奇了,“称”被翻译为 said,很明显被理解为说话的那个“称”said,还用了过去式,挺智能啊;“台”被翻译为 Taiwan;


既然翻到这份上了,后面是不是应该补一个“is part of China”?


“称台”其实翻译为 scale 即可。


4.《牛肉粉》



这也是国内一个挺有名的小吃品牌吧?


“牛肉粉”被翻译成了 beef powder,在老外看来应该是这种东西:



即“牛肉磨成的粉”。


但咱们理解牛肉粉是“放了牛肉的米粉”,正确说法是 rice noodles with beef


5.《西门》


这个小区的西门,竟然被翻译为 Simon…


门口是不是应该放一张他的照片啊:



或者放他的照片也行啊:



此“西门”非彼“西门”,小区的西门是西边的门,正确说法是 West Gate


很想知道这个小区的东门、南门、北门贴了什么英语。


6.《请手按冲水》



应该是想让用户用手按冲水按钮,不要用脚或其他部位,最后的叹号情感也很到位。


不过英语翻译成 push the toilet 啥意思?好家伙,上个厕所还顺带健身了。


“用后请冲水”正确译法是 Flush after use 即可。


7.《比如》



这应该是咱们藏族自治区的路牌了。


查了一下这个“比如”是个地名,是那曲市旁边的一个县。


把地名“比如”直接翻译为 for example 就太无厘头了,正确翻译应是 Biru County。


好像旁边的“那曲”也翻译错了,翻译成 Anastrozole(阿那曲挫),这是一种药名了... 藏语拼音应是 Nagqu。


8.《节约用水》



估计很多人一下子不明白为啥这里的“节约用水”被翻译为 water conversation


好家伙,水成精了吗,还会谈话了?


这里的 conversation 可能是字母顺序搞错了,正确的词是 conservation,表示“节约,防止浪费”。


9.《济南大厦》



“济南大厦”的这个翻译太可爱啦,Jinan Large Building,很大的楼房。


“大厦”比较洋气的翻译一般用 Tower, 这个词很凡尔赛的,暗示自己很高大,就跟塔一样。


参考一下这幢大厦的英文名



10.《神内主任办公室》



胆子太大了,《神内主任办公室》竟然被翻译为 God in the office,办公室里的神…


“神内主任办公室”的全称应该是神经内科主任办公室,正确翻译是 The Office of Neurology Director


就问你本期内容欢乐不欢乐?


欢迎大家把平时碰到的有趣好玩的人类低质量翻译投稿给我,也希望我的坚持能切实提高我国的双语质量。


喜欢本节目的请一键三连,我是侃哥,咱们下期再见。


【推荐阅读】

推荐:“成人用品”竟然被翻译为...晕了!
上篇:王心凌“乘风破浪”一夜翻红,说明了这个道理
口语:“滥用职权”,英语怎么说?



侃哥外刊精讲·第9季

下一场预约

↓↓↓


点击
阅读原文
逛逛侃哥的知识商城!🔥

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
叔贵的减脂课 2.0 上线,免费更新不收钱,承包你人生最后一次减肥这些脑洞大开的翻译,承包我一天的笑点!What?!新规发布:新学年开始,达拉斯学生上学只能背透明书包了!流浪汉和懒汉的消失是件大工程把怀孕妻子打到流产,拿家暴当段子:8100万人的垂死挣扎,不是你的笑料!这个刚换领导人的亚洲国家,承受不起“家族统治”的代价那个陪妻子抗癌15年的男明星,承认出轨了…国常会又发红包了莫里森政府民调大危,但还有这个翻盘希望?澳财长:对澳人“沉默的多数派”有信心!男人的心,海底针“33岁,当妈7年,在无数个凌晨醒来,狠狠懂了我妈当年的不容易”非洲老哥们的手机软件,被这家中国公司承包了。鹦鹉震惊我一年!周杰伦新专辑、林俊杰演唱会海报,居然都用了这一招!“奥斯卡”圆食:“蘑菇天地”,“花环披萨”骂他带坏未成年人,是我看过最大的笑话波士顿夜生活太无聊?市政府打算专门请一个“深夜沙皇”来帮忙……当英文名言被翻译成段子,太上头了!健身男老婆红杏出墙被金主包了?史上最脑残无厘头的洗地:逼孕妇写的不是保证书而是承诺书罗志祥薛之谦,靠这个翻盘我承包了女儿一夏天的冰品零食,有冰箱就能做哈哈哈哈...这些中式翻译,承包了我一天的笑点!比果冻健康,比软糖好吃!清凉爽滑,承包一夏天的快乐卡戴珊豪宅大公开!却被网友吐槽:1亿就搞了个这,太无聊!华夏文明是人类智慧的起源与未来的希望刚刚!涂鸦智能回港二次上市,“全球IoT云平台第一股”的笑与泪这些影视剧穿帮镜头,承包了我本月的笑点当年的亚洲神颜怎么肿成猪头了啊???这个啥都有的网站,打算承包你接下来一周的摸鱼时间。小狗摔落30m深谷凄厉哀嚎,被人类救出后…它的笑容好暖!知网涉嫌垄断遭立案调查 知网:彻底整改,承担起知识基础设施的社会责任《哈利·波特》里的魔咒翻译太妙!为什么大都源于拉丁语?丨夜听双语这些不开火就能做的美食,娃学会后承包了全家的三餐!书单|当当618来了,我只选了这些好书,足以承包你的暑假
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。