Redian新闻
>
硅谷银行“猝死”后,市场何去何从? | 经济学人财经

硅谷银行“猝死”后,市场何去何从? | 经济学人财经

公众号新闻

1



导读

感谢思维导图作者

May Li,男,我要去追逐心中的太阳,还要继续努力的亚古兽


02 新手必读 


现在翻译组成员由牛津,耶鲁,LSE ,纽卡斯尔,曼大,爱大,圣三一,NUS,墨大,北大,北外,北二外,北语,外交,交大,人大,上外,浙大等70多名因为情怀兴趣爱好集合到一起的译者组成,组内现在有catti一笔20+,博士8人,如果大家有兴趣且符合条件请加入我们,可以参看帖子  我们招人啦!
五大翻译组成员介绍:(http://navo.top/7zeYZn
1.关于阅读经济学人如何阅读经济学人?
2.TE||如何快速入门一个陌生知识领域超链,点击进入
2.为什么希望大家能点下右下角“在看”或者留言?
在看越多,留言越多,证明大家对翻译组的认可,因为我们不收大家任何费用,但是简单的点击一下在看,却能给翻译组成员带来无尽的动力,有了动力才能更好的为大家提供更好的翻译作品,也就能够找到更好的人,这是一个正向的循环。


2



听力|精读|翻译|词组

Finance & economics | Buttonwood

财经板块 | 梧桐树专栏

英文部分选自经济学人20230319财经版块

Finance & economics | Buttonwood

财经板块 | 梧桐树专栏


For markets Silicon Valley Bank’s demise signals a painful new phase

对于市场来说,硅谷银行的倒闭宣告了一个痛苦新阶段的到来


The Fed’s tightening is starting to bite

美联储紧缩政策的负面影响开始凸显


To quell inflation, goes the adage, central bankers must tighten monetary policy until something breaks. For much of the past year this cliché has been easy to dismiss. Starting in March 2022, America’s Federal Reserve has raised rates at the fastest clip since the 1980s. Even as markets plunged, the world’s financial system stayed wreckage-free. When British pension funds wobbled in September, the Bank of England swiftly helped right them. The most notable collapse—that of ftx, a disgraced former crypto exchange—was well outside the mainstream and, regulators say, caused by fraud rather than the Fed.


常言道,要想将那通胀抑,央行须把银根紧,直到大厦轰然倾。过去一年的大部分时间里,人们对这种陈词滥调都不屑一顾。自20223月起,美联储以上世纪八十年代以来最快的步伐加息。但纵使市场暴跌,全球金融系统依旧完好无损。9月英国养老金体系摇摇欲坠之时,英格兰银行迅速出手助其摆脱困境。最引人注目的崩溃莫过于FTX,一家不太光彩的前加密货币交易所,但是一来,加密货币并非金融市场主流;二来,如监管机构所言,爆雷的原因乃是欺诈,非为加息。


注释:

1.quellTo quell opposition or violent behaviour means to stop it. 镇压

2.adageAn adage is something that people often say and that expresses a general truth about some aspect of life. 谚语

3. clichéA cliché is an idea or phrase which has been used so much that it is no longer interesting or effective or no longer has much meaning. 陈词滥调表不满

4. wreckage When something such as a plane, car, or building has been destroyed, you can refer to what remains as wreckage or the wreckage. (飞机、汽车失事或房屋遭损毁后的) 残骸

5. wobbleIf something or someone wobbles, they make small movements from side to side, for example, because they are unsteady. 摇晃

6.disgraced:羞辱、不光彩

7. bite: to start to have an unpleasant effect 开始出现不好的效果


Now something has broken. The failure of Silicon Valley Bank (svb), a mid-tier American lender that went bust on March 10th, sent shock waves through markets. Most noticeable were convulsions in the stocks of other banks, which investors worried may have similar vulnerabilities. Nasdaq’s index of bank stocks dropped by a quarter in the course of a week, erasing gains from the preceding 25 years. Shares in American regional lenders were bludgeoned much harder. Then the turmoil went global: shares in Credit Suisse, a European bank, cratered on March 15th. Financial markets have entered a new phase, in which the Fed’s tightening cycle starts to bite.


而现在,楼塌了。310日,美国一家中等规模银行硅谷银行(Silicon Valley Bank, SVB)破产, 在市场上引起轩然大波。最显著的影响莫过于其他银行股价的震荡,因为投资者担忧它们可能存在相似的问题。纳斯达克银行股指数在一周之内下跌了四分之一,使得过去25年来取得的全部收益一下就化为乌有。美国区域性银行的股价受到的冲击更大。紧接着,动乱蔓延至全球市场:欧洲银行瑞士信贷(Credit Suisse)的股票在315日崩盘。金融市场进入全新的阶段,美联储紧缩周期的负面影响开始凸显。


注释:

1.convulsionsIf someone has convulsions, they suffer uncontrollable movements of their muscles. 抽搐

2. bludgeonTo bludgeon someone means to hit them several times with a heavy object. (用重器) 连击

3.Crater: A crater is a very large hole in the ground, which has been caused by something hitting it or by an explosion. (撞击或爆炸形成的) 大坑

4.瑞士瑞信暴雷事件:315日,瑞信最大股东沙特国家银行称因监管原因,不能持有超过10%的瑞信股份,因此无法提供更多援助。瑞信股价应声下跌,继硅谷银行之后,再次引发投资者对于银行业的担忧。前一天,已有消息称,其20212022财年的报告程存在重大缺陷,未能在财报中设计和维持有效的风险评估。


One feature of this phase is that markets are suddenly working with the Fed rather than against it. For more than a year, the central bank’s officials have been repeating the same message: that inflation is proving more stubborn than expected, meaning interest rates will need to rise higher than previously predicted. This message was reinforced by data released on March 14th showing that underlying consumer prices had once again risen faster than expected.


新阶段的特征之一,便是一夜之间,市场不再和美联储唱对台戏,而是转向了联袂合作。过去一年多中,美联储的官员一直在强调一点信息:通货膨胀比想象中更顽固,意味着利率将高于之前的预估。314日发布的数据显示基本消费价格指数上涨速度高于预估,这也进一步印证了美联储的观点。


Policymakers want to tighten financial conditions—such as lending standards, interest costs or money-market liquidity—in order to reduce aggregate demand and cool price rises. Since October, markets have been pulling in the other direction. A gauge of financial conditions compiled by Bloomberg, a data provider, has shown them steadily loosening. Over the past week, all this loosening has been reversed. svb’s collapse has shocked markets into doing the Fed’s job.


为抑制总需求、减缓价格上涨,政策制定者们意图收紧金融环境,包括借贷标准、利率、货币市场流动性等。去年十月份以来,市场一直与美联储背道而行。数据提供商彭博社的金融环境指数显示市场正在持续走向宽松。一周之前,金融环境走向来了个180度转弯:硅谷银行的倒闭让市场惊恐不已,纷纷响应起美联储的紧缩举措。


That does not mean investors have given up fighting the Fed. They are still betting it will soon start cutting rates, even though officials have given no such indication. The battleground has nevertheless shifted. Earlier this year, expectations of rate cuts sprang from hopes inflation would fall faster than the Fed expected. Now they reflect fear. On March 13th the two-year Treasury yield fell by 0.61 percentage points, the biggest one-day drop in more than 40 years. Panicked trading on March 15th prompted worries of the market seizing up. Given that some banks have failed, investors are betting that the Fed will cut rates not because the inflation monster is tamed, but in order to avoid breaking anything else.


这并不意味着投资者们放弃了与美联储的斗争。他们仍在押注美联储将很快开始降息,尽管官员们没有给出这样的暗示。然而,这场战斗的重心已经发生了转移。今年早些时候,人们预期通胀率下降速度将快于美联储的预期,从而引发了降息预期。而现在,降息预期反映的是恐慌和担忧。313日,两年期美国国债收益率下跌0.61个百分点,创下40多年来最大单日跌幅。而315日的恐慌性交易更是引发了市场停滞的担忧。鉴于有些银行已经凉凉,投资者们押注美联储将会降息,但不是因为通胀已经得到抑制,而是因为投鼠忌器


注释:

1.Two-year Treasury yield:两年期美国国债收益率是一个重要的基准利率,它反映了美国政府借款成本的水平。这个利率的变化可以反映市场对经济和政府债务的预期和看法。如果这个利率下降,意味着投资者愿意接受更低的回报率来购买美国政府债券,这可能是经济不确定性或市场预期发生变化的信号。因此,两年期美国国债收益率的变化对金融市场和整个经济都有重要的影响。

2. seize up:一般指市场或金融系统停滞或失灵。这可能会发生在市场情绪剧烈波动或流动性短缺时,导致交易和资金流动变得异常困难或停止。当市场出现严重波动或金融机构出现困境时,投资者可能会感到担忧,从而可能导致市场停滞。


Taken in conjunction with the reaction in other markets, this suggests a degree of cognitive dissonance. Broader stockmarket indices fell, but not precipitously. The s&p 500 index of large American firms is level with its position at the start of the year. The dollar, which tends to strengthen in crises as investors flock to safety, weakened a little. On the one hand, investors think the Fed should fear bank failures enough to start cutting rates. On the other, they do not themselves fear the fallout of such a failure enough to reflect it in prices.


结合其它市场的反应,投资者的行动和市场的反应似乎有些矛盾。整体的股指有所下跌,但幅度并不是很大。当前,反映美国大型企业表现的标普500指数与年初持平。在危机中,投资者通常会寻求避险,致使美元走强。但这次,美元却略有走弱。一方面,投资者认为美联储应该会担心银行破产从而开始降息;另一方面,他们并不十分惧怕银行倒闭的影响,因而股票市场并未动摇。


Lying behind this contradiction is supposed tension between the Fed’s inflation target and its duty to protect financial stability. The failure of svb, which was rooted in losses from fixed-rate bonds (the value of which fell as rates rose), looks like evidence for this. Since even the fight against inflation pales in importance next to the stability of the banking system, goes the argument, the Fed cannot afford to raise rates any higher. This lowers the risk of recession, gives a boost to stocks and reduces the need for haven assets like the dollar.


这种矛盾的背后,是美联储既想实现通胀目标,又要履行维护金融市场稳定职责的紧张博弈。硅谷银行的倒闭似乎证明了这一点:其破产的根源是固定利率债券的亏损(随着利率上升,固定利率债券的价值下降)。这种观点认为,在维护银行体系稳定面前,就算是抗击通胀也得靠边站,美联储将无法承受进一步加息带来的后果。这降低了衰退的风险,提振了股市,并降低了投资者对美元等避险资产的需求。


Do not be so sure. Following svb’s collapse, the Fed has promised to backstop other banks. Its support—lending against securities worth as little as two-thirds of the loan value—should prevent any remotely solvent institution from going under wherever interest rates end up. Alongside this generosity lies an uncomfortable truth. To squeeze inflation out of the economy, the Fed needs to make lenders nervous, loans expensive and businesses risk-averse. Allowing reckless banks such as svb to fail is not a tragic accident. It is part of the Fed’s job.


但这也不是板上钉钉的事。在硅谷银行倒闭后,美联储已承诺为其他银行提供支持:银行可以将优质资产典押给美联储,后者将按抵押物的票面价值,而非实际市值(仅为票面价值的三分之二)为银行提供现金。这样一来,不论利率如何变动,哪怕是几乎没有偿付能力的银行也都不至于破产。这一慷慨之举的背后是一个令人不安的事实。为了遏制通胀,美联储需要让借贷者紧张起来,提高贷款成本,让企业不愿冒险。容许硅谷银行这样鲁莽的银行倒闭既不是悲剧,也不是意外,而是美联储的职责所在。


注:
https://www.economist.com/finance-and-economics/2023/03/16/how-deep-is-the-rot-in-americas-banking-industry?itm_source=parsely-api

Second, the Federal Reserve would create a new emergency-lending facility, the Bank Term Funding Programme. This would allow banks to deposit high-quality assets, like Treasuries or mortgage bonds backed by government agencies, in return for a cash advance worth the face value of the asset, rather than its market value.


翻译组:
Ellie,女,金融硕士,经济学人粉丝
Harvey男,爱生活爱翻译的奶爸一枚
Summerr
 Stay hungray, stay foolish
Vivifang 女,外币债券交易员,满眼都是鲍威尔


校对组:
Cecilia今年过得贵妇一点
Hannah做个废柴 保持愉快
Ithil,男,胡辣汤爱好者,世界杯冠军、三星阿根廷球迷


3



观点|评论|思考


本期感想
Cleo 男,学习不停,思考不止,努力成为审慎却乐观的深入思考者
本文概述了美联储几近一年的快速加息,引发了银行业的第一波跌宕。这次的感想我们来简要分析一下硅谷银行(下称SVB)破产以及瑞信危机的主要主动原因:
SVB负债端超过70%来自成长性企业的存款,美联储加息传递到一级股权市场体现为直接融资困难以及创新降温,这使得成长企业流动性紧张,账户储蓄入不敷出,体现在SVB的银行账簿即是负债大幅缩水。再看SVB的资产端,超过半数是持有至到期的债券,其中,65%以上是MBS即房屋贷款抵押支持证券;16%以上是长期美国国债,MBS债券有着明显的负凸性,随着收益率增高,其债券久期亦同步增高,同期会计浮亏;其次就是长期国债市场价值受到利率变动影响巨大,加息无疑加速了债券账面价值浮亏。值得注意的是,我们很少发现SVB有利用IRS等衍生品为债券提供套期保值。
随着储户存款慢慢减少,流动性日渐紧缩的SVB在权衡接受其他金融机构高价格的贷款后,决定出售持有至到期的债券,且通过股票资本市场募资。在投资人关系文件中,明确指出出售部分持有至到期的债券将有18亿美元的实际亏损,这无疑是明示市场自己已经资不抵债,还要顺便种些韭菜(很押韵)。难怪会发生一天超过400亿美元的挤兑,SVB的倒闭就在这瞬息之间。
再来看瑞士信贷,作为老牌的大投行,千万金融毕业生的梦中情行,瑞士信贷也许怎么也没想到自己会以32亿美元的对价被卖给了UBS这种传统的宇宙银行。自314日瑞信发布财报其聘用审计师事务所Pwc.对其财报表示虽符合GAAP,但风控与报告流程有重大缺陷(否定意见),资本市场反应剧烈,股价暴跌。要知道,银行利用复杂的会计计量准则改善报表,往往市场很难站在外部察觉其公允的金融资产负债及现金流的变动,这对投资人来说往往会引起重大的信任缺失,且在对其大股东沙特国家银行寻求股权融资支持时被秒拒后,股票价值跌幅达到近30%
虽然表面看来,瑞士信贷并未出现像SVB一样的大规模挤兑,且作为系统重要银行,其负债和资产的种类繁多,集中度不高,但骤然间的股价下跌,加之对未来加息或者信用评级变动的预期,已经让瑞士信贷的再融资风险加满,坐以待毙绝对不是长久之策,在瑞士央行的压力下,瑞信不得不以32亿美元的对价低价出售给瑞银,为保住瑞士那仅剩不多的信用名声。
值得注意的是,在此次并购交易中,为了不使得纳税人为瑞信的战略失误买单,由瑞士信贷发行的AT1(可触发并转换成股权的)证券全部被清零,这意味着股权第一次优先于含有债券成分的杂交证券清尝,要知道按照巴塞尔III和绝大多数公司法规定,企业破产、重组应优先偿还债权人的投资,随后是优先股及其他股权投资人的投资,AT1这一明显含有债券性质的证券,本应受到优先于股票的清尝保护,在模糊之中,成为了最弱小无助的韭菜。
横亘金融史,无论是08年的雷曼兄弟还是当今的硅谷银行,我们都可以找到我们心中最贪婪的成分。银行,英文:Bank,亦可翻译成堤坝,顾名思义,堤坝的作用就是用来疏通主干,调节水利,滋润万方。虽然是调配资源者,但决不是能盲目牟利者。无论雷曼兄弟的CDS暴雷还是当下硅谷银行投资失败与瑞士信贷的战略失控,我们都能看出来,再大的机构也会在利益面前迷失理性。他们的倒闭,绝不仅是央行加息的牺牲品,而是风控的能力匹配不上赚钱的野心。在银行业,虽然资源运作效率至关重要,但绝不鼓励力拔山兮气盖世,因为为银行失误买单的,并不仅仅是被清零AT1证券的投资人,也是受到信任冲击后,难以融资的实业和真正可以改变科技发展的创新企业,银行!更重要的是润物细无声。


4



愿景

打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
小组


01 第十期外刊精读课 

想要读懂更多外刊,

尽在外刊精读课

从字词-逻辑结构-背景-专业性答疑,

从预习-精读-泛读,全方位训练英语思维,

带你转外刊!两期连报,价格更低哦!

点击下图,即可了解精读课详情!



02 早起打卡营 

一年半以来,小编已经带着15000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手机
让你发现一个全新的自己,创造早睡早起的奇迹!
早起是最简单的自律!
第57期六点早起打卡营
欢迎你的加入!
点击下图,即可了解早起打卡营详情!

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
跌破2000美元关键点位后,金价何去何从?今夜利率决议见分晓SaaS趋势追踪丨人工智能冲击商业模式,十大SaaS股该何去何从?美国将结束疫情紧急状态!医疗补助面临取消,在这种情况下,普通人该何去何从?(深度)“中大纺织商圈”城中村工厂面临搬迁,30万制衣工何去何从?大家过年好!年夜饭来了:-)硅谷裁员潮后,大厂员工何去何从? | 经济学人商业硅谷裁员潮仍将持续,科技巨头何去何从?经济学人社论 | 脱欧后的英国将何去何从退休在即,您的小型企业将何去何从?今日财经|刚刚,美联储出手干预硅谷银行事件!潘石屹称从未在硅谷银行开户存款;董明珠鼓励员工“砸锅卖铁”买格力股票SaaS趋势追踪丨IT市场乌云密布,十大SaaS股该何去何从?草案被质疑,德国新积分移民体系何去何从?天啊!美国一半的startups 公司都involved with 硅谷银行走资派玩资产阶级法权深入人心美国硅谷银行破产,留学生恐面临大面积失业?CS专业留学生将何去何从?财政部:严禁新设政府融资平台、坚持中央不救助、全面清理隐性债务!城投何去何从?突发!美国百年名校宣布倒闭!在校生该何去何从?十年首次下降,CIS何去何从?告别大流行之后,朝鲜将何去何从?美元基金将何去何从?芯片未来,何去何从?硅谷银行倒闭:政府不纾困 但将避免风险扩散 引发大恐慌 硅谷银行遭关闭…存款人怎么办?倒闭骨牌效应?第一共和银行恐有最大危机印度电影《RRR》观后感(1)GPT-4来了,计算机视觉科研,何去何从?祝賀在美国华人的春節2023年兔年!ChatGPT之后何去何从?LeCun新作:全面综述下一代「增强语言模型」祝福与期待——除夕遐想居龙:全球产业链加速重整,中国半导体何去何从?暴雪网易谈崩之后:找不到下家,游戏数据账号信息何去何从?豆瓣9.1,如果人类服从于算法,我们该何去何从?内忧外患的Unity该何去何从?硅谷裁员【2023版】杀到,留学生们何去何从?多家券商暂停内地身份港股开户,跨境证券何去何从?揭秘﹗安省迎来医疗史上最大逆袭﹗巨款何去何从?只看这篇就懂了﹗横店20万群演现状:美女泛滥、懒汉遍地,他们到底何去何从?大家要小心!今天听花街的朋友分析,硅谷银行=贝尔斯登。金融危机可能就在眼前美国1月通胀降速不及预期,美股将何去何从?华人赴澳投资,近期应注意哪些税务问题?
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。