美国亚马逊的图书标题错了吗?
上周我推荐了一本《读者文摘》短篇故事集,这本故事集在美国亚马逊上面的名字是The Best Life Stories: 150 Real-life Tales of Resilience, Joy, and Hope-all 150 Words or Less! 有读者提到了一个问题:为什么这里是用all 150 words or less,而不是all 150 words or fewer?
这是一个很有意思的语法问题。很多英语老师可能都教过,fewer要跟可数名词复数搭配,比如fewer choices, fewer problems,而less要跟不可数名词搭配,比如:less time, less effort
这一规则看起来简洁明了,也很好理解,但现实的英语使用情况比这个要复杂很多。目前英语中有不少约定俗成的用法其实违反了这一规则,比如你之前可能见过类似下面这样的句子:
(1) We made it there in less than six hours.
(2) The whole procedure takes less than five minutes.
根据语法规则,six hours以及five minutes都是可数名词复数,理论上应该说fewer than six hours, fewer than five minutes,但less than XX minutes/hours/years 这样的说法已经成为惯用法。
类似的说法还有less than twenty dollars, less than three miles, less than 500 people,文章开头美亚的图书标题"all 150 words or less"也是一个不符合语法规则的惯用法。
又比如在英美超市购物,如果你购物车里面的商品少于某个数量(一般是10件或8件)就可以走快速结账通道,这种通道一般会有类似"10 items or less"这样的标识。但英美国家有一些人认为标识写错了,应该是"10 items or fewer"
英国《每日电讯报》在2008年就报道过一则新闻:超市巨头特易购(Tesco)迫于语法爱好者的压力不得不将"ten items or less"标识换掉:
这些人认为less只能修饰不可数名词,items是可数名词复数,要用fewer修饰。特易购因此将标识改为"up to 10 items"以规避这一问题。
From now on, signs in new stores are to say "up to 10 items" after a long running argument with those who have objected to the use of the word "less" in that context.
Many have argued that the signs ought to read "ten items or fewer" instead of "ten items or less". Their argument is that the word 'fewer' should be used when it refers to quantities that can be counted. 'Less', they say, should refer to quantities that cannot be counted.
关于10 items or less标识问题,美国全国公共广播电台(NPR)曾经做过一个问卷调研,在参与调研的8390人有59%的人认为这一问题无关紧要,而有41%的人认为这是一个语法错误,必须改正。由此也可以看出人们对于less/fewer用法存在的巨大分歧。
那么,作为英语学习者应该怎么办呢?在日常场合使用可以随意点,只要能够找到权威例证都可以,比如可以说:Less/fewer than 10 people showed up. 但如果是在考试或者学术英语等正式场合,那么还是严格遵守语法规则,比如上面句子要写成:Fewer than 10 people showed up. 如果不确定用哪个,参考词典的例句也是一个最保险的办法。
我们最近推出了一期“英文纪录片听力社群”,通过学习BBC纪录片来提升英语听力水平以及掌握地道表达,社群后天开班,有需要的同学欢迎参加:如何通过英文纪录片提升听力水平?
微信扫码关注该文公众号作者