First Floor,是“一楼”还是“二楼”?
侃哥的第 1719 次原创
你可能会认为这个标题很奇怪,这有啥好说的?
别急,来看最近有人给我发的这张图片:
“二楼”旁边附的英文是 first floor。
我的回复是:要看哪个国家。在美国,这是错的,但在英国这就对了。
这里就涉及到两个国家对于楼层的不同认知了。
其实“楼层”这个单词本身在英美英语中就不同,英式拼写是 storey(复数 storeys),美式拼写是 story(复数 stories)。
在英国,一楼叫 ground floor,二楼是 first floor,三楼是second floor,以此类推。
而美国跟我国一样,一楼 first floor,二楼 second floor,以此类推。
记得一个笑话是这么说的:
说一位中国游客在英国旅游,在商场买东西时突然想上厕所,所有营业员都告诉他 The toilet is on the first floor。
结果他在一楼绕了一圈又一圈,膀胱都炸了还没找到厕所...后来才知道英国人的 first floor 就是二楼。
你会觉得英国人很奇怪,为啥一楼叫 ground floor,二楼叫 first floor
其实用数学坐标来理解英国人的脑回路就清楚了:
3
2
1
0
-1
-2
-3
英国人的 Ground floor 就是跟地面(ground)齐平的一层,可以理解为“基准层”(0层),往上走是1楼、2楼、3楼,往下走是-1楼、-2楼、-3楼。
所以英国人认为美国人的叫法才奇怪,因为没有基准层了。
正所谓“他人笑我太疯癫,我笑他人看不穿”。
你觉得英国人合理还是美国人合理?
其实关于楼层的叫法也不是一刀切的。
我国很多建筑物的一层为架空层,架空层跟地面齐平,叫 ground floor,上面一层叫 first floor,这其实就是英式叫法了。
另外,美国和我国不少酒店的电梯,为了凸出“一楼大堂”,会采用英式叫法,把一楼标为 G 层,二楼开始为1、2、3。
说到楼层啊,最吊诡的地方应该是我国的重庆。
明明是一楼,进去一看竟然是山顶;明明是顶楼,进去一看,竟然是车水马龙的街道...
最后再补充一些其他楼层的叫法:
B:
B 代表 basement(地下室),B1是地下一层,B2是地下二层。
L:
L 就是 Lobby(大厅、大堂),有些酒店也会把一楼大堂那一层标为 L
LG:
不是韩国那个电器品牌啊,代表楼层的 LG 全称为 Lower Ground,就是低于地面一层的空间,相当于前面说过的 Basement 的概念, LG1等于B1,LG2等B2。
UG:
UG 全称是 Upper Ground,就是 ground floor 上面的那层(我都不知道怎么翻译 ground floor 了,大家自己悟吧~)
M:
这个楼层全称比较复杂,叫 Mezzanine(读音/'mezəni:n/)指正常楼层中间的夹层,层高比较矮。
长知识了吗,点赞支持。
另外,你生活中有没有碰到让你懵圈的楼层?欢迎评论区聊聊。
微信扫码关注该文公众号作者