美国人现在管“秃子”叫。。。“政治正确”真要命!
前几天我在微博上发了一个帖子,没想到爆了。
平台给我推到57.5万的阅读量,转发209次,点赞425个,这倒不是说明我这条博文写得有多好,而反映了大家对这一语言现象的关注。
今天也放在公众号跟大家聊聊。
美国社会一直被称为“大熔炉”(a melting pot),不同种族、肤色、 文化背景的人生活在一起。
不同族群要和谐共存,必须有强烈的边界感,彼此不冒犯,这样的生活习惯也延伸到社会其他群体。
在语言上,人们倾向于用“皆大欢喜”的委婉语(euphemism),不会使用生硬词汇,以免招致不必要的麻烦,或许这就是所谓的“政治正确”吧。
下面就给大家解释一下截图里提到的说法:
1.老人不说 old people,而说 senior citizen(资深公民)
2.黑人不说 black people,而说 African American(非洲裔美国人)
3.配偶不说spouse,而说 significant one(重要的那个人)
4.秃子不说 bald,而说 comb-free(这个太秀了,“用不着梳子的”,确定这不是讽刺?)
5.瞎子不说 blind,而说 visually-challenged(视觉受限的)
6.聋子不说 deaf,而说 visually-oriented(以视觉为导向的)
7.宿舍不说 dorm,而说 residence hall(宿舍楼)
8.瘾君子不说 drug addict,而说 chemically challenged(化学上受限的人)
9.胖子不说 fat,而说 differently weighted(体重不同于常人的),people of mass(大块头的人)
10.大学新生不说 freshman,而说 first-year student(第一年学生)
11.家庭主妇不说housewife,而说 domestic engineer(家庭工程师)
12.疯子不是 insane people,而说 mental explorer(思维探索者)
13.清洁工不说 janitor,而说 sanitation engineer(卫生工程师)
14.人类不说 mankind,而说 humankind(因为man 指男性)
15.警察不说 policeman、policewoman,而说 law-enforcement officer(执法官员)
16.穷人不说 poor,而说 economically unprepared(经济上尚未准备好的)
17.妓女不说 prostitute,而说 sex care provider(性关怀提供者)
18.土老冒不说 redneck,而说 person of region(当地人)
19.丑八怪不说 ugly,而说 cosmetically different(妆容不同于常人的)
20.失业不说 unemployed,而说 between two jobs(待业中的)involuntarily leisured(非自觉赋闲的)
有些表达我们看起来很无厘头,但相关的社会群体会却会上纲上线。
面对这一现象,我那条微博底下评论区出现了截然不同的两种声音,选两条典型的:
有人认为:
这些语言分化群体、撕裂社会、逐步瓦解和庸俗化群众之间存在的所有关系,这就是自我欺骗、自我安慰,他们在错误的道路上越走越远。
还有人认为:
我更愿意把它看成是语言表达上的分寸感和精细描摹能力,是说话者对所指的尊重和体贴,是一种文明进步,是人远离真实而粗鄙,向真实而体面转变的一种努力吧。谁不拥有一颗玻璃心呢?
你怎么看待美国人这些处处讲究“政治正确”的委婉语呢?
微信扫码关注该文公众号作者