为什么英文逗号很容易用错?
外刊看中国社群有同学问到了一个关于逗号使用的问题:
提问中出现的两个句子是:
(1) Jimmy Davis was an amateur country music singer, a governor of Louisiana, and a song writer.
(2) I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
上面句子中and前面的逗号用法出现了差异,这涉及“牛津逗号”(Oxford comma)的知识点,这是指在几个并列结构中最后一个结构前的逗号。维基百科对此的定义是:
In English language punctuation, a serial comma, or series comma (also called an Oxford comma or Harvard comma), is a comma placed immediately after the penultimate term in a series of three or more terms.
举个例子:Please bring me a pencil, eraser, and notebook. 这个句子中eraser后面的逗号即为牛津逗号。如果不使用牛津逗号,句子则变成:Please bring me a pencil, eraser and notebook.
目前人们关于牛津逗号的使用并没有达成统一意见,比如美式英语中牛津逗号的使用非常广泛,很多美式英语写作指南(比如The Elements of Style)也规定要使用牛津逗号。而英式英语中没有强制规定一定要使用牛津逗号,著名的《经济学人写作指南》(The Economist Style Guide)也提到大部分英国作家只有在需要避免歧义的情况下才使用牛津逗号。
在一些情况下,使用牛津逗号能够消除句子中的歧义,举个例子:
I love my parents, Lady Gaga and Humpty Dumpty.
这一句子有两种解读方式,第一种将我的父母,Lady Gaga和Humpty Dumpty视为并列的三者。第二种则将Lady Gaga和Humpty Dumpty解读为我父母的名字,即:我爱我的父母,他们是Lady Gaga和Humpty Dumpty。
使用牛津逗号后,句子变成:
I love my parents, Lady Gaga, and Humpty Dumpty.
此时句子就只剩一种解读,即将我的父母,Lady Gaga和Humpty Dumpty视为并列的三者。
不过也有反对牛津逗号的人指出,要消除歧义并不一定要用牛津逗号,更好的方法是改写句子,比如上面句子可以改成:I love Lady Gaga, Humpty Dumpty and my parents. 这样也能消除歧义。
除了“牛津逗号”之外,英文逗号使用还要注意格式问题。英语标点符号后面至少要留一个半角空格。比如对于逗号,在逗号后面要留有一个字符长度的空格。比较下面两个句子:
(1) They would have married sooner, but they had to wait for her divorce.
(2) They would have married sooner,but they had to wait for her divorce.
第二个句子不符合英语书写规范,因为逗号后面没有一个字符的空格。如果你在word文档上输入这两个句子,文档也会对第二个句子的逗号报错。除了逗号之外,句号、分号以及问号等也要遵守标点符号空格的原则。
一些同学可能还会在英语句子里面使用全角逗号,这也是错误的。要切换为全英输入法,使用半角逗号。
此外,还要注意“逗号粘连”问题,这是指使用逗号将两个或两个以上的可以独立成句的结构连接起来,这里所指的“可以独立成句的结构”是指含有主语和谓语的结构,比如这个句子:
She tried to sneak out of the house, her mother saw her leaving.
这里逗号连接的两个部分都包含完整的主谓结构,在正式写作中,这属于一种语法错误,可以通过添加连词、分号或句号来改正:
She tried to sneak out of the house, but her mother saw her leaving.
一些同学可能把however/therefore/thus/hence/meanwhile这些副词当成连词使用,从而写出这样的句子:Some of the food crops failed, however, the cotton did quite well.
这种写法也属于逗号粘连,因为however在这里是副词,不是连词,可以改成:Some of the food crops failed; however, the cotton did quite well.
“60天写作社群”明天开班,现在正在拉群,需要提升写作的同学欢迎参加。我们将在两个月的时间里面学习100多个经典外刊句式,并动手练习200多个能用在考场写作的实用句子。打卡满10天送纸质版讲义。点击文末“阅读原文”即可参加。
关于社群介绍可见:英文写作应该怎么练才有效果?
微信扫码关注该文公众号作者