美酒加咖啡~“酱香拿铁”火出圈!它用英语怎么说?
起猛了
看见茅台+咖啡了!
图源微博:瑞幸咖啡小红书
这两天
贵州茅台与瑞幸咖啡
推出的联名咖啡
“酱香拿铁”直接卖爆了!
图源微博:@luckincoffee瑞幸咖啡
相关话题
也迅速冲上微博热搜
图源:网络
据该咖啡品牌介绍
“酱香拿铁”
使用白酒风味厚奶
含53度贵州茅台酒
图源:@luckincoffee瑞幸咖啡 宣传视频截图
“酱香拿铁”用英文怎么说?
Moutai-flavored latte
来看中国日报的报道:
Luckin Coffee, the domestic coffee chain house, has collaborated with the country's top liquor maker Kweichow Moutai, in developing the first Moutai-flavored coffee.
The coffee drink, packaged with an iconic Moutai label and containing lower than 0.5 percent (alcohol by volume) of 53 degrees Moutai, is available today and is priced at 38 yuan ($7.26), however, consumers can get it at 19 yuan with coupons.
有人觉得还不错
“又醉又醒”
“每前半杯一口都有一点茅台味”
有人觉得味道像“酒心巧克力”
也有人觉得口感奇怪
甚至像玫瑰腐乳汁
有很多人提问:
“喝了咖啡后算酒驾吗?”
对此
瑞幸官方客服回应称:
酱香拿铁酒精含量低于0.5度
但未成年人、孕妇、驾驶人员、酒精过敏者
不建议饮用
People have been sharing their reactions after trying the latte on social media, with most agreeing that the aroma of the baijiu is very strong. Some people said they even felt dizzy after drinking the coffee because of its alcohol content.
Luckin Coffee stated that underage people, pregnant women, drivers and those who are allergic to alcohol are advised not to order the drink.
其实
在瑞幸咖啡这款“酱香拿铁”前
市面上早已有
“美酒加咖啡”这样的组合了
世界上的蒸馏酒,一共有六大类:白兰地、威士忌、伏特加、朗姆酒、金酒、中国白酒。
蒸馏酒的英文可以是 distilled liquor,其中的liquor,在英式英语里表示含有酒精成份的饮品,在美式英语里指蒸馏酿制的烈酒。
spirits 也可以表示高度数的烈酒,这个词有酒精的含义,也有精神、灵魂的意思。
此外,形容烟酒浓烈,可以使用strong这个词,比如strong drinks(烈酒)、strong tea(浓茶)。
人生中第一杯“茅台”
你喝上了吗?
厦门日报社新媒体中心出品
综合:中国日报、中国青年报、中新财经、网络
编辑:严琦 值班首编:张薇薇
微信扫码关注该文公众号作者