首届世界诗歌翻译大赛 6 号作品 屈國雄
海外诗人
加拿大海外作协
题字:黄元元先生
总编:Maggie L(麦琪)
诗人展示作品
海外诗人
6
《流年弹指间》
文/刘芳(加拿大)
一年又一年
流年弹指间
总感慨时光流逝
偏心事总蹉跎
努力在今夕
珍惜今日时光
岁月匆匆无处寻
转眼又是年末
几多感慨
几多惆怅
且把去年的不得意尽皆忘却
展望新岁
春意渐浓
可将憔悴见春风
Target Language: English
The Fleeting Years Flow through Fingers
By Qu Kuhome (China)
Year in and year out,
Time like running water flows through finger into finger.
As time goes by,
I invariably lament:
Contrarily, things weighing on my mind idle away for ever.
Work hard day and night,
And the time of today is not here any longer.
The fleeting days is nowhere to be sought.
In the twinkling of eyes,
it’s the end of the year once more.
How many laments?
How much sadness?
Let all of misfortunes in the past year go for the moment,
And look forward towards the coming year.
If Spring comes,
Wan and sorrow, how can you face to the spring breeze?
【翻译者简介】
屈國雄,笔名:秦枫,江苏祖籍。
工作履历:目前,主要从事高校商务英语的教学与行政管理等方面的工作,另,博士研究生在读。
兴趣爱好:文学创作,包括诗歌、散文等。与此同时,亦喜欢翻译研究与实践。
自我评价:一个平凡的人,在每天平凡的生活中,做好每件平凡的事,久而久之,终究不凡。
诗歌大赛(第四季)
首届世界诗歌翻译大赛征稿
大赛细则
【第四届世界诗盟”加拿大诗歌节“诗歌大赛】 全球征稿
一:大赛设 世界诗盟“加拿大诗歌节”诗歌大赛 一等奖 1名
二:大赛设 世界诗盟” 加拿大诗歌节”诗歌大赛 二等奖 2名
三:大赛设 世界诗盟 “加拿大诗歌节”诗歌大赛 三等奖1 5名
四:翻译奖30名
五:总顾问:英国教授,著名翻译专家 NEAL叶念伦先生
主办方:加拿大海外作家协会
联合承办
英国华文写作家协会
加拿大海外作家协会多伦多分会
加拿大海外作家协会英国分会
加拿大海外作家协会湖北分会
加拿大海外作家协会美国分会
加拿大海外作家协会浙江分会
加拿大海外作家协会上海分会
加拿大海外作家协会天津分会
加拿大海外作家协会河南分会
加拿大海外作家协会广东分会
加拿大海外作家协会哈尔滨分会
加拿大海外作家协会北京总社
加拿大海外作家协会山西总社
加拿大海外作家协会香港总社
加拿大海外作家协会香港分社
参赛投稿微信:maggie、Elizabeth、伊夫、Hans、张耀光、 Pengyu 、 London 樂王爷、陂北、新、翰墨先生 、小图、王昭荣、手掌的命运线、卓成、月印无心
参赛标题写明“首届世界诗歌翻译大赛”字样
参赛后请关注“海外诗人”公众号,初评入围后会在”海外诗人“上刊发。比赛结果会在“加拿大海外作协官方网站”(www.28owac.com)上公布。
该大赛由著名翻译专家团队组成的评委进行公正选评
大赛截至日期:自即日起至于12月31日止,每人限投翻译诗篇三篇,每篇不超过三十行。
奖品设置:
1一等奖1名 奖品 国产大熊猫画1米X2米 一幅
2二等奖2名 奖品 熊猫画0.5米X1米 两幅
3三等奖15名 奖品:国宝画A3尺寸 十五幅
4翻译奖30名 奖品:国宝画A4大小画面 三十幅
加拿大海外作协投稿邮箱:[email protected]
奖品赞助方:GC GROUP中国南京译赢天下翻译服务中心
扫码获取更多精彩
微信扫码关注该文公众号作者