茶颜悦色英文名 Sexy Tea 惹争议,老外的反应亮了!
侃哥的第 1776次原创
最近国内知名茶饮品牌“茶颜悦色”的英文名“Sexy Tea”在网上引发热议。
我也是采访了几个老外,一会儿给大家看我做的视频。
我们先看看国内网友怎么评价“Sexy Tea”这个名字的:
当然,也有支持的声音:
大家的焦点在 sexy 这个词上,有点英语基础的人都知道 sexy表示“性感的”。
Logo 里的女子加上 sexy这个词,不免让人浮想联翩。
为了搞清楚老外如何看待 sexy tea 这个名字,我设计了以下2个问题:
1.Is “sexy” a good word or bad word in English? (sexy 在英文中是个好词还是坏词)
2.If there’s a tea-drinking brand named “Sexy Tea”, what do you think of the name?(如果有个茶饮品牌叫 Sexy Tea,你认为这个名称如何)
下面给大家展示我对几个老外的采访:
从刚才几位老外的回答中,我们发现,sexy 在老外眼中是个再正常不过的单词,但sexy tea 却不是个好名称。
先来看看词典上 sexy 的含义,一共有四个:
(牛津词典)
第一个含义是 (of person) sexually attractive,形容一个人是“性感的”,比如 the sexy lead singer(性感的主唱)。
第二个含义是 sexually exciting,形容一些能让人产生生理反应的,比如脸红心跳的物品,比如 sexy underwear,a sexy video 等。
第三个含义是(of person)sexually excited,就是“感觉脸红心跳”,比如The music and wine began to make him feel sexy.
第四个含义是 exciting and interesting,这个意思很明显跟生理反应无关了,是个引申含义,表示“令人兴奋的、引发人兴趣的”,词典举的两个例子挺有意思:
1.A sexy new range of software. (一系列令人兴奋的新软件,即“很棒的”)
2.Accountancy just isn't sexy.(会计工作实在引发不了人兴趣。即“枯燥乏味的”)
我突然想到某美剧里著名台词,应该也是这一层含义了:
(smart is the new sexy)
Sexy 这个词本身没啥问题,但用来作为品牌名可能有点不恰当,老外也说了,跟 tea 不搭,而且大多数人也会认为这个名字格调不高。
估计这家茶饮公司设计品牌名的时候也是抖了个机灵,你看:
他们在品牌介绍上,说自己是“性感可人”时,英文翻译用的是 attractive 一词。
但英文名里并没有用 attractive,而是Sexy,其实都是同义词,但后者明显会在网上引发讨论,算一个流量密码了。
最近他们也宣布下架 Sexy Tea 这个名称,不知道后续他们会起什么英文名?
我发现有几个网友自告奋勇,提出了新的英文名方案,还蛮有创意的:
你认为 sexy tea 这个名字怎么样?你会给他们起什么英文名呢?欢迎在评论区聊聊~
微信扫码关注该文公众号作者