学一种语言是为了读一本书
学一种语言是为了读一本书
人的心里总是会有一种与纯粹的知识相抗衡的东西,它不停地进行着某种等价换算。我为什么要学习这个,因为我要考证、要升职、要和拌铝去另一个城市生活、要...一个有说服力的可以说出口的目的。“我想读懂一本书”“我想看看另一种语言组词是什么样子”这样的话说出来会被人们哇喔或被内心的自个儿白眼:happy wasting your time,aha?
我们可以被剧情打动,可以被译本传递的信息所打动,但意思是意思,文化还是文化。更深一层,我们是被语言本身,词的jump around和rhythm所打动。我在看那不勒斯四部曲的剧,读陈英老师精彩的译本,但我知道隔着一层纱,从角色口中说出的充满力量的语调、由熟悉字母组成的肆意游走的神秘词语,在我这里只能被忽视(ignorant),我的目光不得不贴在相隔几厘米之遥的翻译(字幕)上,作为一个经常翻译文章的人,我知道这里面要牺牲多少无法言说的美感。再怎么信达雅,和译者心里那个版本都是两种景色。
科普的副作用是造成学习省略。
我们很容易消费意思和情节(plot),但是词在脑海里构成的景象(landscape) 则像是在开荒。在很多书没有读英语原文(就想外国人读英语红楼梦)的时候,我可以理解,可以被震动,但无法引述。
后来形成了个习惯,一看到感兴趣的「中文引用/引述」的时候一定要找到具体作品的具体位置。我喜欢收集这东西。
I M OK WITH THE FACTS, BUT ALWAYS AMAZED BY WORDS.
再比如弗吉尼亚·伍尔夫Virginia Woolf,安兰德Ayn Rand 的有些作品翻译过来可能就是disaster。Woolf的《PROFESSIONS FOR WOMEN》是讲女人的职业吗?太难总结了,没有重点啊,只有把词一个埃一个的读出来才好。
For the choice of anthem (as against "ode," say, or "celebration"). Anthem is a religiously toned word: its second definition is "a piece of sacred vocal music, usually with words taken from the Scriptures. This does not mean Ayn Rand conceived her book as religious. The opposite is true.
学一种语言是为了,
* 读一本书,
* 增进另一种语言,比如英授西班牙语
* 认识一种幽默,为什么意大利和法国人不会哈哈哈笑呢?(因为他们H不发音
* 自己组一个词的大集合,总结一个自己判断相似性的逻辑,编一个小时候背单词用的串联词典
人的语言和机器语言
学习人的语言是在认识过去、历史、时空、人在没有科技大规模介入时候是怎么给自己“编程”的;
学习机器语言是怎么用代码加速和自动化。
一个有趣的问题是,人是怎么学语言的?我怎么知道我是怎么学语言的?(如何抽象或描述吗?)机器可以加速和自动化的是什么?
This argument is very well expressed in Professor Jefferson's Lister Oration for 1949, from which I quote. “Not until a machine can write a sonnet or compose a concerto because of thoughts and emotions felt, and not by the chance fall of symbols, could we agree that machine equals brain—that is, not only write it but know that it had written it. No mechanism could feel (and not merely artificially signal, an easy contrivance) pleasure at its successes, grief when its valves fuse, be warmed by flattery, be made miserable by its mistakes, be charmed by sex, be angry or depressed when it cannot get what it wants.”[1]--Professor Jefferson's Lister Oration for 1949
"直到机器能够因为感受到的思想和情感而写出一首十四行诗或创作一首协奏曲,而不是因为符号的偶然落下,我们才能同意机器等同于大脑--也就是说,不仅能写出它,而且知道它已经写出它。任何机械都不可能感受到(而不仅仅是人为的信号,一种简单的构思)成功时的快乐,阀门熔断时的悲伤,被奉承所温暖,被错误所折磨,被性所吸引,在无法得到它想要的东西时愤怒或沮丧。"
——杰弗逊教授1949年的李斯特演说
假如你是一个机器,怎么设计自己
阿兰·图灵在计算机器与智能 (COMPUTING MACHINERY AND INTELLIGENCE) 提到一个极端形式:要想知道机器是怎么思考的就要成为机器并感觉自己在思考。
The works and customs of mankind do not seem to be very suitable material to which to apply scientific induction. A very large part of space-time must be investigated, if reliable results are to be obtained. Otherwise we may (as most English children do) decide that everybody speaks English, and that it is silly to learn French.[2]
人类的行为和习惯看上去不适合运用科学归纳。如果你想获得可信赖的结果,你就要对时空的大部分进行研究。要不然的话,我们会(就像许多说英语的儿童那样)以为世界上所有的人都讲英语,再去学法语真是傻透了。
According to the most extreme form of this view the only way by which one could be sure that a machine thinks is to be the machine and to feel oneself thinking. One could then describe these feelings to the world, but of course no one would be justified in taking any notice. Likewise according to this view the only way to know that a man thinks is to be that particular man. It is in fact the solipsist point of view. It may be the most logical view to hold but it makes communication of ideas difficult.[3]
根据这种观点的最极端形式,人们可以确定机器会思考的唯一方法是成为机器并感觉自己在思考。然后,人们可以向世界描述这些感觉,但当然没有人有理由去注意。同样,根据这种观点,知道一个人思考的唯一方法就是成为那个特定的人。这实际上是唯我论的观点。这可能是最符合逻辑的观点,但它使思想的交流变得困难。
——Alan Turing 《COMPUTING MACHINERY AND INTELLIGENCE》
如果以自己为对象,对机器编程。把自己“编成机器”,就要记录自己是如何学习的。我从来对自己的学习过程不以为然,但某个时点开始,我就开始想象,如果它可被编程呢?抽象出能够被编程的「学习行为」并不容易,学习应该是一个集高度注意力和自我驱动的自然行为,大多还无意识。
一个理想产品 就是 把一个人是怎么学习的给code 出来。这个产品,不是为给你生活方便,而是让人产生一种欲望,与她之间形成一种关系:她像是我的智能的一个竞争对手。woc 她怎么能这样学习,学的很快呀,你们在互相增强。
先让她学一种语言怎么样?
References
[1]
https://academic.oup.com/mind/article/LIX/236/433/986238#:~:text=This%20argument%20is%20very,get%20what%20it%20wants.%E2%80%9D[2]
https://academic.oup.com/mind/article/LIX/236/433/986238#:~:text=The%20works%20and,to%20learn%20French.[3]
https://academic.oup.com/mind/article/LIX/236/433/986238#:~:text=According%20to%20the%20most,communication%20of%20ideas%20difficult.
微信扫码关注该文公众号作者