《西罗普郡一少年》:58: 上次我来鲁德娄
《西罗普郡一少年》
LVIII
第五十八首
上次我来鲁德娄
When I Came Last to Ludlow
英国 A. E. 豪斯曼原著
Alfred Edward Housman (1859 – 1936)
徐家祯翻译
When I came last to Ludlow
Amidst the moonlight pale,
Two friends kept step beside me,
Two honest lads and hale.
Now Dick lies long in the churchyard,
And Ned lies long in jail,
And I come home to Ludlow
Amidst the moonlight pale.
上次我来鲁德娄,
头顶照着惨淡的月光;
两位朋友走在我身旁,
都是诚实健壮的好伴当。
现在迪克早已长眠坟场,
奈徳也已久陷牢房;
我又来到鲁德娄,
头顶照着惨淡的月光。
二 0 二二年一月二十七日
译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂
* 豪斯曼的这首诗,在诗集《西罗普郡一少年》中的编号为第 58 首。 这首诗简单明白,从两次来到鲁德娄看到的人事变化,诗人感叹世事之多变。
诗中“惨淡的月光”出现两次,暗示了不祥之兆。
原诗两节,每节四句。双句押韵。译诗亦双句押 [ang/uang]韵。
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-Ohjuice