Redian新闻
>
英语感觉比中文更粗糙,很多东西无法细腻表达
avatar
英语感觉比中文更粗糙,很多东西无法细腻表达# Translation - 译林
S*b
1
比如,中文里“感情”这个词。比如,我们两已经沒有什么感情了。
英语怎么翻?
We have no feeling for each other anymore
We have no love for each other anymore
第一,feeling这个词才粗糙,更本表达不出中文里“感情”这个词的意境。
第二, love是爱情,和感情意思有明显区别。
再比如,什么什么伤害了中国人民的感情。
外交部翻译是 hurt the feelings of the Chinese people. 经常被外国人嘲笑,有一
部分原因是这个feeling, 太粗糙,和原句想表达的意思差了好几个级别。英语这句话
感觉是个幼儿园小孩赌气,说"you hurt my feeling!". 其实这里哪里仅仅是feeling
的意思。
---
太多太多中文词汇没有英语可以表达出相同的细腻感。但是,反之则不然。英语里面表
达内心世界,表达人生态度,描述风景,等等的词汇和说法,中文都能轻易找出比你更
深厚更细腻的词汇。
比如,我说“这篇文章一气呵成,让人读完感觉回肠荡气,拍案叫绝,心情久久不能平
静”。这句话中国人不需要什么写作水平很高,教育很高的人都能说出。如果一个美国
人内心也有这样的感觉,他会用些什么词汇,怎么组织他的句子?能否完全表达出他心
中感受?
我感觉他就说什么“wonderful!" "this is such a powerful article!". "such a
convincing and eloquent piece!". "piercing insight!" "incisive penmanship!"
, 还有什么?
avatar
c*g
2
这只能说明人英文水平不高,不能说明英文本身不好。英文表达感情的词多得很,
能否找到合适的就看能力了。

feeling

【在 S**b 的大作中提到】
: 比如,中文里“感情”这个词。比如,我们两已经沒有什么感情了。
: 英语怎么翻?
: We have no feeling for each other anymore
: We have no love for each other anymore
: 第一,feeling这个词才粗糙,更本表达不出中文里“感情”这个词的意境。
: 第二, love是爱情,和感情意思有明显区别。
: 再比如,什么什么伤害了中国人民的感情。
: 外交部翻译是 hurt the feelings of the Chinese people. 经常被外国人嘲笑,有一
: 部分原因是这个feeling, 太粗糙,和原句想表达的意思差了好几个级别。英语这句话
: 感觉是个幼儿园小孩赌气,说"you hurt my feeling!". 其实这里哪里仅仅是feeling

avatar
wh
3
最后这段以前见过,是你以前写过吗?
嗯,我家小孩经常说you hurt my feeling,呵呵。

feeling

【在 S**b 的大作中提到】
: 比如,中文里“感情”这个词。比如,我们两已经沒有什么感情了。
: 英语怎么翻?
: We have no feeling for each other anymore
: We have no love for each other anymore
: 第一,feeling这个词才粗糙,更本表达不出中文里“感情”这个词的意境。
: 第二, love是爱情,和感情意思有明显区别。
: 再比如,什么什么伤害了中国人民的感情。
: 外交部翻译是 hurt the feelings of the Chinese people. 经常被外国人嘲笑,有一
: 部分原因是这个feeling, 太粗糙,和原句想表达的意思差了好几个级别。英语这句话
: 感觉是个幼儿园小孩赌气,说"you hurt my feeling!". 其实这里哪里仅仅是feeling

avatar
d*e
4
###此帖已应当事人要求删除###

【在 c********g 的大作中提到】
: 这只能说明人英文水平不高,不能说明英文本身不好。英文表达感情的词多得很,
: 能否找到合适的就看能力了。
:
: feeling

avatar
T*y
5
"外交部翻译是 hurt the feelings of the Chinese people. 经常被外国人嘲笑"
ah, really ah? Where is the original source of this comment?
I guess that even if they laughed at this sentence, they laughed because
they did not care about Chinese people's feelings, but not just a
translation issue. It did not matter what you said.

【在 S**b 的大作中提到】
: 比如,中文里“感情”这个词。比如,我们两已经沒有什么感情了。
: 英语怎么翻?
: We have no feeling for each other anymore
: We have no love for each other anymore
: 第一,feeling这个词才粗糙,更本表达不出中文里“感情”这个词的意境。
: 第二, love是爱情,和感情意思有明显区别。
: 再比如,什么什么伤害了中国人民的感情。
: 外交部翻译是 hurt the feelings of the Chinese people. 经常被外国人嘲笑,有一
: 部分原因是这个feeling, 太粗糙,和原句想表达的意思差了好几个级别。英语这句话
: 感觉是个幼儿园小孩赌气,说"you hurt my feeling!". 其实这里哪里仅仅是feeling

avatar
a*m
6
我觉得法文、德文、俄文、阿拉伯文、汤加文等等更粗糙,我想要口饭吃都表达不出来。
LOL

feeling

【在 S**b 的大作中提到】
: 比如,中文里“感情”这个词。比如,我们两已经沒有什么感情了。
: 英语怎么翻?
: We have no feeling for each other anymore
: We have no love for each other anymore
: 第一,feeling这个词才粗糙,更本表达不出中文里“感情”这个词的意境。
: 第二, love是爱情,和感情意思有明显区别。
: 再比如,什么什么伤害了中国人民的感情。
: 外交部翻译是 hurt the feelings of the Chinese people. 经常被外国人嘲笑,有一
: 部分原因是这个feeling, 太粗糙,和原句想表达的意思差了好几个级别。英语这句话
: 感觉是个幼儿园小孩赌气,说"you hurt my feeling!". 其实这里哪里仅仅是feeling

avatar
r*e
7
赞!
犀利哥!

来。

【在 a**********m 的大作中提到】
: 我觉得法文、德文、俄文、阿拉伯文、汤加文等等更粗糙,我想要口饭吃都表达不出来。
: LOL
:
: feeling

avatar
a*m
8
是犀利姐好不好 ^_^

【在 r*****e 的大作中提到】
: 赞!
: 犀利哥!
:
: 来。

avatar
S*b
9
比如,中文里“感情”这个词。比如,我们两已经沒有什么感情了。
英语怎么翻?
We have no feeling for each other anymore
We have no love for each other anymore
第一,feeling这个词才粗糙,更本表达不出中文里“感情”这个词的意境。
第二, love是爱情,和感情意思有明显区别。
再比如,什么什么伤害了中国人民的感情。
外交部翻译是 hurt the feelings of the Chinese people. 经常被外国人嘲笑,有一
部分原因是这个feeling, 太粗糙,和原句想表达的意思差了好几个级别。英语这句话
感觉是个幼儿园小孩赌气,说"you hurt my feeling!". 其实这里哪里仅仅是feeling
的意思。
---
太多太多中文词汇没有英语可以表达出相同的细腻感。但是,反之则不然。英语里面表
达内心世界,表达人生态度,描述风景,等等的词汇和说法,中文都能轻易找出比你更
深厚更细腻的词汇。
比如,我说“这篇文章一气呵成,让人读完感觉回肠荡气,拍案叫绝,心情久久不能平
静”。这句话中国人不需要什么写作水平很高,教育很高的人都能说出。如果一个美国
人内心也有这样的感觉,他会用些什么词汇,怎么组织他的句子?能否完全表达出他心
中感受?
我感觉他就说什么“wonderful!" "this is such a powerful article!". "such a
convincing and eloquent piece!". "piercing insight!" "incisive penmanship!"
, 还有什么?
avatar
c*g
10
这只能说明人英文水平不高,不能说明英文本身不好。英文表达感情的词多得很,
能否找到合适的就看能力了。

feeling

【在 S**b 的大作中提到】
: 比如,中文里“感情”这个词。比如,我们两已经沒有什么感情了。
: 英语怎么翻?
: We have no feeling for each other anymore
: We have no love for each other anymore
: 第一,feeling这个词才粗糙,更本表达不出中文里“感情”这个词的意境。
: 第二, love是爱情,和感情意思有明显区别。
: 再比如,什么什么伤害了中国人民的感情。
: 外交部翻译是 hurt the feelings of the Chinese people. 经常被外国人嘲笑,有一
: 部分原因是这个feeling, 太粗糙,和原句想表达的意思差了好几个级别。英语这句话
: 感觉是个幼儿园小孩赌气,说"you hurt my feeling!". 其实这里哪里仅仅是feeling

avatar
wh
11
最后这段以前见过,是你以前写过吗?
嗯,我家小孩经常说you hurt my feeling,呵呵。

feeling

【在 S**b 的大作中提到】
: 比如,中文里“感情”这个词。比如,我们两已经沒有什么感情了。
: 英语怎么翻?
: We have no feeling for each other anymore
: We have no love for each other anymore
: 第一,feeling这个词才粗糙,更本表达不出中文里“感情”这个词的意境。
: 第二, love是爱情,和感情意思有明显区别。
: 再比如,什么什么伤害了中国人民的感情。
: 外交部翻译是 hurt the feelings of the Chinese people. 经常被外国人嘲笑,有一
: 部分原因是这个feeling, 太粗糙,和原句想表达的意思差了好几个级别。英语这句话
: 感觉是个幼儿园小孩赌气,说"you hurt my feeling!". 其实这里哪里仅仅是feeling

avatar
d*e
12
###此帖已应当事人要求删除###

【在 c********g 的大作中提到】
: 这只能说明人英文水平不高,不能说明英文本身不好。英文表达感情的词多得很,
: 能否找到合适的就看能力了。
:
: feeling

avatar
T*y
13
"外交部翻译是 hurt the feelings of the Chinese people. 经常被外国人嘲笑"
ah, really ah? Where is the original source of this comment?
I guess that even if they laughed at this sentence, they laughed because
they did not care about Chinese people's feelings, but not just a
translation issue. It did not matter what you said.

【在 S**b 的大作中提到】
: 比如,中文里“感情”这个词。比如,我们两已经沒有什么感情了。
: 英语怎么翻?
: We have no feeling for each other anymore
: We have no love for each other anymore
: 第一,feeling这个词才粗糙,更本表达不出中文里“感情”这个词的意境。
: 第二, love是爱情,和感情意思有明显区别。
: 再比如,什么什么伤害了中国人民的感情。
: 外交部翻译是 hurt the feelings of the Chinese people. 经常被外国人嘲笑,有一
: 部分原因是这个feeling, 太粗糙,和原句想表达的意思差了好几个级别。英语这句话
: 感觉是个幼儿园小孩赌气,说"you hurt my feeling!". 其实这里哪里仅仅是feeling

avatar
a*m
14
我觉得法文、德文、俄文、阿拉伯文、汤加文等等更粗糙,我想要口饭吃都表达不出来。
LOL

feeling

【在 S**b 的大作中提到】
: 比如,中文里“感情”这个词。比如,我们两已经沒有什么感情了。
: 英语怎么翻?
: We have no feeling for each other anymore
: We have no love for each other anymore
: 第一,feeling这个词才粗糙,更本表达不出中文里“感情”这个词的意境。
: 第二, love是爱情,和感情意思有明显区别。
: 再比如,什么什么伤害了中国人民的感情。
: 外交部翻译是 hurt the feelings of the Chinese people. 经常被外国人嘲笑,有一
: 部分原因是这个feeling, 太粗糙,和原句想表达的意思差了好几个级别。英语这句话
: 感觉是个幼儿园小孩赌气,说"you hurt my feeling!". 其实这里哪里仅仅是feeling

avatar
r*e
15
赞!
犀利哥!

来。

【在 a**********m 的大作中提到】
: 我觉得法文、德文、俄文、阿拉伯文、汤加文等等更粗糙,我想要口饭吃都表达不出来。
: LOL
:
: feeling

avatar
a*m
16
是犀利姐好不好 ^_^

【在 r*****e 的大作中提到】
: 赞!
: 犀利哥!
:
: 来。

avatar
D*l
17
This article at one go, people to read the feeling of soul-stirring, lovely,
mood, feeling that
google
avatar
n*y
18
you hurt my feelingS.
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。