avatar
大麦歌 (转载)# Translation - 译林
l*m
1
【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】
发信人: lovefreedom (happy), 信区: Stock
标 题: 大麦歌
发信站: BBS 未名空间站 (Tue May 7 12:48:20 2013, 美东)
大麦歌
朱令令译作
大麦俯身偃,
既偃且复起,
颠仆不能折,
昂扬伤痛里;
我生也柔弱,
日夜逝如此,
直把千古愁,
化作灵风曲。"
Like barley bending
by Sarah Teasdale
Like barley bending
In low fields by the sea,
Singing in hard wind
Ceaselessly;
Like barley bending
And rising again,
So would I, unbroken,
Rise from pain;
So would I softly,
Day long, night long,
Change my sorrow
Into song.
avatar
l*m
2


【在 l*********m 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】
: 发信人: lovefreedom (happy), 信区: Stock
: 标 题: 大麦歌
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue May 7 12:48:20 2013, 美东)
: 大麦歌
: 朱令令译作
: 大麦俯身偃,
: 既偃且复起,
: 颠仆不能折,
: 昂扬伤痛里;

avatar
l*m
3
【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】
发信人: lovefreedom (happy), 信区: Stock
标 题: 大麦歌
发信站: BBS 未名空间站 (Tue May 7 12:48:20 2013, 美东)
大麦歌
朱令令译作
大麦俯身偃,
既偃且复起,
颠仆不能折,
昂扬伤痛里;
我生也柔弱,
日夜逝如此,
直把千古愁,
化作灵风曲。"
Like barley bending
by Sarah Teasdale
Like barley bending
In low fields by the sea,
Singing in hard wind
Ceaselessly;
Like barley bending
And rising again,
So would I, unbroken,
Rise from pain;
So would I softly,
Day long, night long,
Change my sorrow
Into song.
avatar
l*m
4


【在 l*********m 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】
: 发信人: lovefreedom (happy), 信区: Stock
: 标 题: 大麦歌
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue May 7 12:48:20 2013, 美东)
: 大麦歌
: 朱令令译作
: 大麦俯身偃,
: 既偃且复起,
: 颠仆不能折,
: 昂扬伤痛里;

avatar
s*0
5
大麦生海滨
强风摧日夜
时时倒低地
每每复长起
伤痛与悲情
临风歌不已
枝枝弱无依
世世永生息
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。