Redian新闻
>
【译林】星战名句之翻译——请帮忙改进,谢谢
avatar
【译林】星战名句之翻译——请帮忙改进,谢谢# Translation - 译林
wh
1
这学期教的中文班打算在学期汇演中表演星战片段。我挑了几段脍炙人口的场景和台词
,计划让学生用中文表演,让观众猜角色和台词。我没看过(手边也找不到)星战的中
文版小说,自己找了几个桥段翻。一边翻,电影里的种种场面历历如在眼前,令人感喟。
有些句子(如2、6、8)想不出更好的翻译,贴出来向大家请教。也欢迎提议其他容易
表演的名段子。谢谢!
1.
Narrator: Long, long ago in a galaxy far, far away…
在很久很久以前,在很远很远的星球上……
2.
Qui-Gon: He's the chosen one. I'm sure of it.
他是那个被选中的人。我肯定。
3.
Emperor Palpataine: Have you ever heard the story of Darth Plagueis the Wise
? … He was so powerful, he could even keep the ones he cared about from
dying.
你听说过智者Darth Plagueis的故事吗?……他是那么强大,能让他关心的人起死回生。
Anakin: Is it possible to learn this power?
可以学习这种起死回生的力量吗?
Palpitaine: Not from a Jedi.
从绝地武士那里学不到。
4.
Emperor Palpitaine: Learn the power of the Dark Side and you can save Padme
from certain death.
学习黑暗的力量,你就能让Padme不死。
5.
Padme Amidala: I don't know you anymore ...Anakin, you're breaking my heart.
You're going down a path I can't follow.
我不认识你了……Anakin,你让我伤心透了。你走的这条路,我不能再跟着了。
(翻到这句时强烈回忆起Padme的绝望神态。)
6.
Obi-Wan: You were the chosen one! It was said that you were supposed to
destroy the Sith, not join them!
你是天意选中的人!都说你是那个消灭西斯的人,不是加入他们!
(翻到这句时强烈回忆起Obi-Wan的绝望语气。这个和上一个场景的确演得回肠荡气。)
7.
Princess Leia: General Kenobi, years ago you served my father in the Clone
Wars. Now he begs you to help him in his struggle against the Empire. I
regret that I am unable to present my father's request to you in person, but
my ship has fallen under attack and I'm afraid my mission to bring you to
Alderaan has failed. I have placed information vital to the survival of the
Rebellion into the memory systems of this R2 unit. My father will know how
to retrieve it. You must see this droid safely delivered to him on Alderaan.
This is our most desperate hour. Help me, Obi-Wan Kenobi. You're my only
hope.
Kenobi将军,多年前你在克隆战役中效忠于我的父亲。现在,他请求你帮助他与帝国作
斗争。抱歉我不能当面转达我父亲的请求,我的飞船受到攻击,我无法完成把你安全送
到Alderaan的任务。我已将决定义军生死的重要信息藏在这个R2机器人的存储系统里。
我的父亲会知道怎样取出它。请务必将此机器人送到Alderaan,交给我父亲。这是我们
生死存亡的时刻。Obi-Wan Kenobi,请帮助我。你是我唯一的希望。
(最后两句话在电影里多次重复,一个小小的Princess Leia的影像不断呼吁,好可爱
……)
8.
Yoda: Do. Or do not. There is no try.
做,或不做。不能试。
9.
Storm Trooper、Obi-Wan以及只有costumes、没有台词的C3PO和R2D2:
Storm Trooper: Let me see your identification.
让我看你的身份牌。
Obi-Wan: You don't need to see his identification.
你不用看他的身份牌。
Storm Trooper: We don't need to see his identification.
我们不用看他的身份牌。
Obi-Wan: These are not the droids you're looking for.
他们不是你们要找的机器人。
Storm Trooper: These are not the droids we're looking for.
他们不是我们要找的机器人。
Obi-Wan: He can go about his business.
他可以走了。
Storm Trooper: You can go about your business.
你可以走了。
Obi-Wan: Move along.
往前走。
Storm Trooper: Move along.
往前走。
(这个“他”是谁?记不清这个段子了,翻得可能不太对。)
10.
Darth Vader: Luke, you do not yet realize your importance. You have only
begun to discover your power. … Join me, and I will complete your training.

Luke,你不知道你有多重要。你刚刚发现你的能量。加入我们,我会完成对你的培训。
Luke: I'll never join you!
我永远不会加入你们!
Vader: If you only knew the power of the Dark Side. Obi-Wan never told you
what happened to your father.
如果你知道黑暗的力量有多大。Obi-Wan从没告诉过你关于你爸爸的事吧。
Luke: He told me enough! He told me you killed him!
他告诉我够多的了!他说你杀了我爸爸!
Vader: No. I am your father.
这不是真的。我是你爸爸。
Luke: No...no. That's not true. That's impossible!
不……不,这不是真的。这不可能!
Vader: Search your feelings. You know it to be true!
你用心想一想。你知道这是真的!
avatar
l*g
2
在很久很久以前,在很远很远的星球上……
很久很久以前,在一个很遥远的星系……
他是那个被选中的人。我肯定。
他是那个上天注定的人。我肯定。
你听说过智者Darth Plagueis的故事吗?……他是那么强大,能让他关心的人起死回生。
你听说过智者Darth Plagueis的故事吗?……他是那么强大,能让人起死回生。
可以学习这种起死回生的力量吗?
可以学习这种力量吗?
我不认识你了……Anakin,你让我伤心透了。你走的这条路,我不能再跟着了。
我已经不认得你了……Anakin,你让我伤透心了。你走的这条路,我不能和你一起走了。
你是天意选中的人!都说你是那个消灭西斯的人,不是加入他们!
你是天命之人!你是应该消灭西斯的那个人,而不是变成他们!
。。
。。
。。
写字幕的人,有可能是美籍ABC,和我儿子说话差不多。属于那种懂中文,但不熟悉中
文用法的。
avatar
b*h
3
galaxy
是星系不是星球

喟。

【在 wh 的大作中提到】
: 这学期教的中文班打算在学期汇演中表演星战片段。我挑了几段脍炙人口的场景和台词
: ,计划让学生用中文表演,让观众猜角色和台词。我没看过(手边也找不到)星战的中
: 文版小说,自己找了几个桥段翻。一边翻,电影里的种种场面历历如在眼前,令人感喟。
: 有些句子(如2、6、8)想不出更好的翻译,贴出来向大家请教。也欢迎提议其他容易
: 表演的名段子。谢谢!
: 1.
: Narrator: Long, long ago in a galaxy far, far away…
: 在很久很久以前,在很远很远的星球上……
: 2.
: Qui-Gon: He's the chosen one. I'm sure of it.

avatar
s*r
4
你让我伤透心了
--你伤透了我的心!
让我看你的身份牌。
--把身份证给我看一下。
avatar
S*t
5
Yoda: Do. Or do not. There is no try.
做,还是不做。只能选,不能试。
我觉得可以把中文拎出来,放在一起重新顺一顺,不再看英文,只注重通顺,不必拘泥
于字面的对应。
avatar
b*h
6
1.
Narrator: Long, long ago in a galaxy far, far away…
在很久很久以前,在很远很远的星球上……
很久很久以前,在很远很远的星系里
2.
Qui-Gon: He's the chosen one. I'm sure of it.
他是那个被选中的人。我肯定。
我肯定他就是上天拣选的那一位
3.
Emperor Palpataine: Have you ever heard the story of Darth Plagueis the Wise
? … He was so powerful, he could even keep the ones he cared about from
dying.
你听说过智者Darth Plagueis的故事吗?……他是那么强大,能让他关心的人起死回生。
你听说过智者Darth Plagueis的故事吗?……他是如此强大,甚至能让他所在乎的人逃
过一死
Anakin: Is it possible to learn this power?
可以学习这种起死回生的力量吗?
这种力量能学得来吗?
Palpitaine: Not from a Jedi.
从绝地武士那里学不到。
4.
Emperor Palpitaine: Learn the power of the Dark Side and you can save Padme
from certain death.
学习黑暗的力量,你就能让Padme不死。
去学习黑暗的力量,你就能救Padme于必死。
5.
Padme Amidala: I don't know you anymore ...Anakin, you're breaking my heart.
You're going down a path I can't follow.
我不认识你了……Anakin,你让我伤心透了。你走的这条路,我不能再跟着了。
你再也不是我认识的那个Ankin了。你让我伤心欲绝,我们分道扬镳吧。
(翻到这句时强烈回忆起Padme的绝望神态。)
6.
Obi-Wan: You were the chosen one! It was said that you were supposed to
destroy the Sith, not join them!
你是天意选中的人!都说你是那个消灭西斯的人,不是加入他们!
(翻到这句时强烈回忆起Obi-Wan的绝望语气。这个和上一个场景的确演得回肠荡气。)
你身负上天赋予的使命!你应该去消灭西斯而不是助纣为虐!
7.
Princess Leia: General Kenobi, years ago you served my father in the Clone
Wars. Now he begs you to help him in his struggle against the Empire. I
regret that I am unable to present my father's request to you in person, but
my ship has fallen under attack and I'm afraid my mission to bring you to
Alderaan has failed. I have placed information vital to the survival of the
Rebellion into the memory systems of this R2 unit. My father will know how
to retrieve it. You must see this droid safely delivered to him on Alderaan.
This is our most desperate hour. Help me, Obi-Wan Kenobi. You're my only
hope.
Kenobi将军,你是我父亲多年前在克隆战役中忠诚的部下。他如今恳求你助他与帝国作
斗争。非常抱歉的是,由于我的飞船受到攻击,我不能当面转达我父亲的请求也恐怕无
法把你安全送到Alderaan。我已将决定义军生死的重要信息藏在这个R2机器人的存储系
统里。我的父亲知道怎样取出它。请务必将此机器人送到Alderaan,并交给我父亲。这
是我们最危险绝望的时刻。Obi-Wan Kenobi,请帮助我。你是我唯一的希望。
(最后两句话在电影里多次重复,一个小小的Princess Leia的影像不断呼吁,好可爱
……)
8.
Yoda: Do. Or do not. There is no try.
成败在此一举。
9.
Storm Trooper、Obi-Wan以及只有costumes、没有台词的C3PO和R2D2:
Storm Trooper: Let me see your identification.
让我看你的ID。
Obi-Wan: You don't need to see his identification.
你不用看他的ID。
Storm Trooper: We don't need to see his identification.
我们不用看他的ID。
Obi-Wan: These are not the droids you're looking for.
他们不是你们要找的机器人。
Storm Trooper: These are not the droids we're looking for.
他们不是我们要找的机器人。
Obi-Wan: He can go about his business.
他可以走了。
Storm Trooper: You can go about your business.
你可以走了。
Obi-Wan: Move along.
往前走。
Storm Trooper: Move along.
往前走。
(这个“他”是谁?记不清这个段子了,翻得可能不太对。)
10.
Darth Vader: Luke, you do not yet realize your importance. You have only
begun to discover your power. … Join me, and I will complete your training.
Luke,你还没有完全认识你的价值,你只不过是小试牛刀而已。 加入我们,我会完成
对你的培训。
Luke: I'll never join you!
我永远不会加入你们!
Vader: If you only knew the power of the Dark Side. Obi-Wan never told you
what happened to your father.
如果你知道黑暗的力量如此强大,你就不会拒绝我了。Obi-Wan从没告诉过你关于你爸
爸的事吧。
Luke: He told me enough! He told me you killed him!
他告诉我够多的了!他说你杀了我爸爸!
Vader: No. I am your father.
这不是真的。我是你爸爸。
Luke: No...no. That's not true. That's impossible!
不……不,这不是真的。这不可能!
Vader: Search your feelings. You know it to be true!
你用心想一想。你知道这是真的!

喟。

【在 wh 的大作中提到】
: 这学期教的中文班打算在学期汇演中表演星战片段。我挑了几段脍炙人口的场景和台词
: ,计划让学生用中文表演,让观众猜角色和台词。我没看过(手边也找不到)星战的中
: 文版小说,自己找了几个桥段翻。一边翻,电影里的种种场面历历如在眼前,令人感喟。
: 有些句子(如2、6、8)想不出更好的翻译,贴出来向大家请教。也欢迎提议其他容易
: 表演的名段子。谢谢!
: 1.
: Narrator: Long, long ago in a galaxy far, far away…
: 在很久很久以前,在很远很远的星球上……
: 2.
: Qui-Gon: He's the chosen one. I'm sure of it.

avatar
d*r
7
这是第一集里面第一次进入坦图英空港的时候的对话。卢克是司机,Obiwan 坐在边上
,后面是两个机器人,这是在门岗和守卫的帝国士兵的对话。Obiwan用他的原力来控制
帝国士兵的思想。
“他”指的就是开车的卢克,就是告诉 卢克你可以开车走了
9.
Storm Trooper、Obi-Wan以及只有costumes、没有台词的C3PO和R2D2:
Storm Trooper: 。。。。 (这个“他”是谁?记不清这个段子了,翻得可能不太对
。)
要么去做,要么不去做。不要尝试。
8.
Yoda: Do. Or do not. There is no try.
做,或不做。不能试。
Chosen one 和我们说的真命天子是一个意思,不过在这里也不是太通
avatar
d*r
8
这个也不好,特别是这个场景不应该用“爸爸”,而应该用“父亲”
10.
Luke,你了解你的力量吗?它才刚刚萌芽。加入我们吧,你的力量会成长起来的。
我绝不会加入你们!
如果你知道黑暗的力量的强大,你就不会拒绝了。Obi-Wan从没告诉过你关于你父亲的
事吧。
他告诉我够多的了!他说你杀了我父亲!
不。我,就是你的父亲。
不……不,这不是真的。这不可能!
问问你的内心吧。你知道这是真的!
avatar
A*a
9
不管怎么翻译,最好脱英文稿修改润色,要读的通
比如第一句就不是个完整的句子
“很久很久以前,在一个很远很远的星系......”
省略号在舞台剧台词里没有任何意义。中文习惯是
“故事发生在很久很久以前的一个很远很远的星系里。”
[在 wh (wh) 的大作中提到:]
:这学期教的中文班打算在学期汇演中表演星战片段。我挑了几段脍炙人口的场景和台
词,计划让学生用中文表演,让观众猜角色和台词。我没看过(手边也找不到)星战的
中文版小说,自己找了几个桥段翻。一边翻,电影里的种种场面历历如在眼前,令人感
喟。

:...........
avatar
G*O
10
2.天命所归啊。或者你才是应局之人。
8.由不得首鼠两端,当即立断啊。
avatar
wh
11
嗯。学生读不好星系,我就改了个顺口的。还是改回原意好。谢谢。

【在 b********h 的大作中提到】
: galaxy
: 是星系不是星球
:
: 喟。

avatar
wh
12
这个好,多谢。我直接用ID了,学生容易说。

【在 s*****r 的大作中提到】
: 你让我伤透心了
: --你伤透了我的心!
: 让我看你的身份牌。
: --把身份证给我看一下。

avatar
wh
13
谢谢!主要是学生太小,字一多就念不好更背不出来,就搞得尽量短。又想让他们学一
些词汇,就尽量按词序直译了,的确中文听起来不顺。好在在场的除了中文老师,其他
没一个听得懂……:P 以后如果华裔学生表演的话要重新翻个顺畅的。

【在 S*******t 的大作中提到】
: Yoda: Do. Or do not. There is no try.
: 做,还是不做。只能选,不能试。
: 我觉得可以把中文拎出来,放在一起重新顺一顺,不再看英文,只注重通顺,不必拘泥
: 于字面的对应。

avatar
wh
14
多谢!

Wise

【在 b********h 的大作中提到】
: 1.
: Narrator: Long, long ago in a galaxy far, far away…
: 在很久很久以前,在很远很远的星球上……
: 很久很久以前,在很远很远的星系里
: 2.
: Qui-Gon: He's the chosen one. I'm sure of it.
: 他是那个被选中的人。我肯定。
: 我肯定他就是上天拣选的那一位
: 3.
: Emperor Palpataine: Have you ever heard the story of Darth Plagueis the Wise

avatar
wh
15
谢谢!表演的时候的确弄了个spaceship,luke和obiwan坐前排,C3PO和R2D2坐后面,
呵呵。表演的几个段子观众基本上都猜出来了,星战真是深入人心。

【在 d**********r 的大作中提到】
: 这是第一集里面第一次进入坦图英空港的时候的对话。卢克是司机,Obiwan 坐在边上
: ,后面是两个机器人,这是在门岗和守卫的帝国士兵的对话。Obiwan用他的原力来控制
: 帝国士兵的思想。
: “他”指的就是开车的卢克,就是告诉 卢克你可以开车走了
: 9.
: Storm Trooper、Obi-Wan以及只有costumes、没有台词的C3PO和R2D2:
: Storm Trooper: 。。。。 (这个“他”是谁?记不清这个段子了,翻得可能不太对
: 。)
: 要么去做,要么不去做。不要尝试。
: 8.

avatar
wh
16
是父亲好。只是爸爸容易说也容易猜得出……:P

【在 d**********r 的大作中提到】
: 这个也不好,特别是这个场景不应该用“爸爸”,而应该用“父亲”
: 10.
: Luke,你了解你的力量吗?它才刚刚萌芽。加入我们吧,你的力量会成长起来的。
: 我绝不会加入你们!
: 如果你知道黑暗的力量的强大,你就不会拒绝了。Obi-Wan从没告诉过你关于你父亲的
: 事吧。
: 他告诉我够多的了!他说你杀了我父亲!
: 不。我,就是你的父亲。
: 不……不,这不是真的。这不可能!
: 问问你的内心吧。你知道这是真的!

avatar
wh
17
不一定非要说完整句吧,演的只是片段,呵呵。

【在 A*****a 的大作中提到】
: 不管怎么翻译,最好脱英文稿修改润色,要读的通
: 比如第一句就不是个完整的句子
: “很久很久以前,在一个很远很远的星系......”
: 省略号在舞台剧台词里没有任何意义。中文习惯是
: “故事发生在很久很久以前的一个很远很远的星系里。”
: [在 wh (wh) 的大作中提到:]
: :这学期教的中文班打算在学期汇演中表演星战片段。我挑了几段脍炙人口的场景和台
: 词,计划让学生用中文表演,让观众猜角色和台词。我没看过(手边也找不到)星战的
: 中文版小说,自己找了几个桥段翻。一边翻,电影里的种种场面历历如在眼前,令人感
: 喟。

avatar
wh
18
成语强大,呵呵。
多谢楼上各位!以后继续努力。不好意思回得晚了。

【在 G***O 的大作中提到】
: 2.天命所归啊。或者你才是应局之人。
: 8.由不得首鼠两端,当即立断啊。

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。