虎说百科丨不是所有人都适合睡午觉
真没想到连怎么睡觉都能出本百科全书。这不,行业标杆英国 DK 出版社还真就端出了这么一本图文并茂的书,叫做 The Science of Sleep《睡觉的科学》。
本文选自 The Science of Sleep(《睡觉的科学》)
这本书里囊括了几乎所有你关于睡觉的疑问,比如:“鬼压床”是怎么回事?补觉应该怎么补?为什么一躺床上就想吃东西?为什么总是在沙发上睡得着,一转移到床上就精神抖擞得不得了?
(部分目录)
这些个问题简直把我们的睡眠一整个拿捏,我甚至都觉得看出了副作用,本以为自己睡眠不错,越看越觉得问题不少。连两个最基本的常识,我现在都得拿出来跟你探讨。
这就是关于午睡到底好不好的问题。
真没想到我们辛辛苦苦搬砖到疲劳,本想中午睡一觉,却还要被你叫起来说这可能不太好。
好吧,既然说都说到了,咱们今天就来聊一聊:
中午睡一觉,对哪些人其实是不太好,以及到底该怎么睡才能睡出风采、睡出成效,睡到下午干活精神抖擞,让老板看了你都是一脸慈母笑。
有需要本期讲义以及原文的朋友,
可以扫码添加小虎虎,入群免费领取👇
Are naps harmful or helpful?
To nap or not to nap? Whether napping will work for you depends on a range of factors, such as lifestyle; sleep cycle length; culture; and, most importantly, the length of your snooze.
午睡到底有害还是有益?
午睡还是不午睡,这是个问题。白天小睡是否适合你取决于一系列因素,比如生活方式、睡眠周期长度、文化,以及最重要的一点——小憩的时长。
nap /næp/ n./v.(尤指在白天)小睡、打盹,午睡
○ I'll just take a little nap. 我要小睡一会。
snooze /snuːz/ n./v.(尤指在白天)小睡、打盹,午睡
○ He settled in the grass for a snooze. 他舒舒服服地躺在草地上打了一个盹。
该不该午睡?
TO NAP OR NOT TO NAP?
If you like to nap, you are not alone. Napping is part of the culture in many countries: around 51 percent of people worldwide habitually enjoy 40 winks in the daytime.
When it comes to napping, one size definitely doesn't fit all. If you are sleep deprived, a nap can be helpful or even essential for making it through the day. However, for those with other sleep issues, a nap may make it harder to fall asleep at night. For most of us, the timing and length of our nap will largely determine how beneficial it is to our sleep routine.
如果你喜欢午睡,放心,你并不是一个人。很多国家都有午睡的文化:全球大约有 51% 的人习惯在白天小睡。
午睡这件事并不是对所有人都适用。如果你睡眠不足,白天小憩一会儿对你挺过这一天不仅很有帮助,甚至可以说是至关重要。但是,对于那些有其他睡眠问题的人来说,白天打盹儿就可能导致晚上更难入睡。于我们大多数人而言,午睡的时机和长度将从很大程度上决定它对我们的睡眠习惯有多大益处。
40 winks /ˌfɔːti ˈwɪŋks/ n. 白天小睡
○ I felt a lot better after I had forty winks. 小睡一会儿后,我感觉好多了。
deprive /dɪˈpraɪv/ v. 剥夺
○ These children have been deprived of a normal home life. 这些孩子被剥夺了正常的家庭生活。
essential /ɪˈsenʃl/ adj. 必不可少的,非常重要的
○ Fibre is an essential ingredient of our diet. 纤维是我们饮食中一种很重要的成分。
It's all in the timing
An ideal nap lasts one full sleep cycle—but in practice, this is hard to control. The most convenient and achievable option is a nap of 30 minutes or less, waking before the deep-sleep phase begins.
一切尽在时机
最理想的午睡应该要经历一个完整的睡眠周期,但在实践中很难控制。一个最方便最好实现的选择是午睡不超过 30 分钟,这意味着在深度睡眠阶段开始之前醒来。
groggy /ˈɡrɒɡi/ adj. 头昏眼花的,昏昏沉沉的
○ The sleeping pills had left her feeling groggy. 安眠药使她感到昏昏沉沉。
午睡定律——短一点更好
SHORTER IS BETTER
Between 1 p.m. and 4 p.m., most people experience an increase in sleepiness, triggered by a slight drop in core body temperature. A nap of 30 minutes or less around this time allows you to benefit from a burst of Stage 1 and 2 sleep, which is good for mental and physical alertness.
多数人会在下午 1 点到 4点之间感到睡意增加,这是由身体核心温度略微下降引起的。此时眯上 30 分钟(或者更短),能让你从睡眠的第一和第二阶段受益。这有助于保持心理和生理上的清醒状态。
trigger /ˈtrɪɡə(r) / v. 引起,导致
○ An allergy can be triggered by stress or overwork. 紧张或工作过度可能引发过敏症。
Napping for 30 minutes or less can reduce stress and lower the risk of cardiovascular problems like heart attacks and strokes. One study showed that napping three times a week for 30 minutes led to a 37 percent decreased risk of dying from heart disease.
不超过 30 分钟的午睡可以缓解压力,同时还能降低心脏病和中风等心血管疾病的发病风险。一项研究表明,一周午睡 3 次、一次 30 分钟可将死于心脏病的几率降低 37%。
cardiovascular /ˌkɑːdiəʊˈvæskjələ(r)/ adj. 心血管的
○Smoking puts you at serious risk of cardiovascular and respiratory disease.
吸烟会大大增加罹患心血管和呼吸道疾病的风险。
无效午睡
UNHELPFUL NAP
Naps can interfere with insomnia treatment, which involves restricting daytime sleep to increase the likelihood of sleeping solidly at night.
午睡会干扰失眠治疗,这种治疗包含限制白天睡觉的措施,以便增加夜晚稳睡的可能性。
interfere /ˌɪntəˈfɪə(r)/ v. 扰乱,干扰
○ A holiday job would interfere with his studies. 假期打工会干扰他的学习。
insomnia /ɪnˈsɒmniə/ n. 失眠症
Beware of naps of more than 30 minutes. Waking from the deep-sleep stages results in sleep inertia, a super-groggy state where brainwaves are slow and it takes longer to adjust to the awake state.
警惕长于 30 分钟的小憩。从深度睡眠阶段醒来会导致睡眠惰性,让人感到超级昏沉。在这种状态下,脑电波运动很慢,大脑需要更长时间才能调整到清醒状态。
sleep inertia /sliːp ɪˈnɜːʃə/ n. 睡眠惰性
○ Sleep inertia is the feeling of grogginess, disorientation, drowsiness, and cognitive impairment that immediately follows waking. 睡眠惰性是醒来后立即出现的昏昏沉沉、定向障碍,嗜睡和认知障碍的感觉。
A recent study has found that napping for more than 60 minutes a day increased the risk of type 2 diabetes by 50 percent. If you are in a high-risk category for this condition, avoid regular long naps.
A 30-minute power nap gives an energy boost and is a healthier option than caffeine.
最近一项研究发现,每天午睡超过 60 分钟会使 2 型糖尿病发病率增加 50%。如果你是 2 型糖尿病的高危人群,务必要避免午睡时间过长的习惯。
30 分钟的能量午睡不仅能提振精神,还是咖啡因的健康替代。
condition /kənˈdɪʃn/ n. 疾病
○ Doctors suspect he may have a heart condition. 医生怀疑他可能有心脏病。
boost /buːst/ n. 推动,促进,增长
○ It did give me a boost to win such a big event. 赢得如此重大的比赛确实使我信心倍增。
从下周起,我们的双11大促就要正式开启,很多朋友已经来问我了。
各位咱们先别急,要养精蓄锐,先眯上一会儿,等醒来之后神清气爽,咱们再开心而从容地面对这世界,呵护身与心。
当然了,如果你还没听过我们的精读课,下周有个 5 天的精读打卡营,欢迎扫码或点击“阅读原文”报名,全勤打卡就免费~
我第一时间联系到自己的同门:牛津大学政治学博士、也是资深的英国政治评论者徐曦白,今晚 21:00,我们将以放松姿态聊一聊:
英国,最近怎么这么乱……
微信扫码关注该文公众号作者