Redian新闻
>
“摇滚女王”蒂娜·特纳 | 经济学人讣告

“摇滚女王”蒂娜·特纳 | 经济学人讣告

公众号新闻

1



写在前面

思维导图作者:

Yvonne,慢慢理解世界、更新自己

02 新手必读 


现在翻译组成员由牛津,耶鲁,LSE ,纽卡斯尔,曼大,爱大,圣三一,NUS,墨大,北大,北外,北二外,北语,外交,交大,人大,上外,浙大等70多名因为情怀兴趣爱好集合到一起的译者组成,组内现在有catti一笔20+,博士8人,如果大家有兴趣且符合条件请加入我们,可以参看帖子  我们招人啦!
五大翻译组成员介绍:http://navo.top/7zeYZn
1.关于阅读经济学人如何阅读经济学人?
2.TE||如何快速入门一个陌生知识领域超链,点击进入
2.为什么希望大家能点下右下角“在看”或者留言?
在看越多,留言越多,证明大家对翻译组的认可,因为我们不收大家任何费用,但是简单的点击一下在看,却能给翻译组成员带来无尽的动力,有了动力才能更好的为大家提供更好的翻译作品,也就能够找到更好的人,这是一个正向的循环。


2



精读|翻译|词组
Obituary | Tina Turner

讣告 | 蒂娜·特纳

英文部分选自经济学人20230603期讣告

Tina Turner

蒂娜·特纳


Shine, no matter what

义无反顾,光彩夺目


Tina Turner (born Anna Mae Bullock), singer and dancer, died on May 24th, aged 83

蒂娜·特纳,原名安娜··布洛克,歌手、舞蹈演员,于524日去世,享年83岁。


Gently she massaged his temples. She would do this until he fell asleep. How many times had she done this, tenderly and sisterly, though he reeked of the peach brandy he was hooked on, to wash down the drugs. She would also do his hair, trim his nails, feed him soup, whenever he asked—even when, as now, her clothes were bloody from a beating, her face swollen and her eyes black. He always aimed his blows at her eyes.


她轻轻地按摩着他的太阳穴,一直到他睡着为止。多少次,她就这样像姐姐般温柔地照顾着他,尽管他痴迷桃子白兰地,一身酒味,连吃药的时候都要喝。她还会给他打理头发,修指甲,喂他喝汤,无所不应。哪怕是像现在这样挨了打后,衣衫染血,脸颊肿胀,眼眶发青,她也无微不至。他总是对准她的眼睛拳脚交加。


Often she had picked up his gun and thought, I could shoot him sleeping. In all her 16 years with Ike Turner she never could, somehow. At 17 she had longed so crazily to be in his band, the hottest in St Louis, and through him she had learned that she had talent. He thought she sang like Little Richard,an astonishing big, raw, falsetto-whooping voice coming out of her skinny body. In the early days he bought her fur, long gloves, sparkly earrings, and drove her around in his pink Cadillac. The Ike and Tina Turner Revue packed in black audiences, then desegregated ones, and in 1971 their version of Creedence Clearwater Revival’s “Proud Mary” reached no. 4 in the Billboard Hot 100. So she carried on.


她经常拿起他的枪,想着自己可以趁他熟睡时将他射杀。但不知为何,在与艾克·特纳(Ike Turner)在一起的16年里,她从来没能这么做。17岁时,她疯狂地想要加入他的乐队,那是当时圣路易斯最热门的乐队。通过他,她才意识到自己天赋异禀。他觉得她唱歌时像小理查德,虽然体形瘦弱,却有着一副令人惊叹的大嗓门,嗓音粗犷,假声高亢。刚开始的时候,他给她买了皮草、长手套和闪闪发亮的耳环,还开着粉红色凯迪拉克带她到处兜风。他们的乐队艾克和蒂娜·特纳歌舞团The Ike and Tina Turner Revue)吸引了许多黑人观众,种族隔离制度废除后,很多白人也成了她的观众。1971年,他们翻唱的克里登斯清水复兴乐队(Creedence Clearwater Revival)的《骄傲的玛丽》(Proud Mary)冲到了公告牌百强单曲榜(Billboard Hot 100)的第四位。所以她继续着这样的生活。


注释:

1.Drive around: drive without any particular aim. “we were driving around in the countryside on a fine Sunday morning” type of: act.

2.Pack sb. In: (BE POPULAR) If an entertainment or exhibition packs people in, a large number of people come to see it. (Cambridge Dictionary)


In her purse as she massaged him, that night in 1976, she had 36 cents and a Mobil credit card. He had taken all the rest. Even her new name, Tina Turner, was not fully hers; Ike had actually trademarked it, to show he owned her. She had been born Anna Mae Bullock in a cotton-picking family in Nutbush, a blink of a place, in Tennessee. The young woman who stayed with Ike, though she knew she ought to go, was Anna Mae, bushed, unsure and sometimes suicidal. The young woman who now rushed away from him, to find a room at the Ramada Inn and an airline ticket to California, was simply Tina, her free self, in control and just arriving. 


1976年的那个晚上,在她给他按摩时,她的钱包里只有36美分和一张美孚信用卡。他夺走了其余一切。她甚至都不能完全拥有自己的新名字蒂娜·特纳(Tina Turner);艾克竟然早就给这个名字注册了商标,彰显自己对她的所有权。她原名安娜··布洛克,出生在纳特布什,田纳西州的一个小地方,家里以摘棉花为生。曾经的她是安娜·梅,那个留在艾克身边的年轻女人,尽管知道自己应该离开,但却常常忙到筋疲力尽,犹豫不决,间或萌生自杀的念头。而现在她只是蒂娜,迅速逃离了艾克,住在华美达酒店,买了张去加利福尼亚的机票。她是自由的,掌控自我,重获新生。


注释:

Actually: used in sentences in which there is information that is in some way surprising or the opposite of what most people would expect


She was to become the musical sensation of the next two decades and longer. Her name moved 20m records, and sold more concert tickets worldwide than any other solo performer. She won 12 Grammys; two films were made of her life. No one could electrify a stage as she could, first in shimmying mini-dresses and then as a leather-clad diva belting out her songs, tossing her teased wigs and tiny skirts in a frenzy, kicking up her long, long legs.(How she had disliked those legs as she grew, impossible to buy clothes for!) She was sexual dynamite even at 60, when on her penultimate, sellout, world tour she danced on a narrow platform cantilevered out 60 feet above the crowd. She didn’t intend to be sexy, she said, only practical: fishnets didn’t run like other stockings, leather didn’t show dirt or perspiration. Her only motive was to prove she was having fun. The moment music started up, any music, she had to dance. How did she do it in her favourite three-inch Manolo Blahniks and Louboutins? She stayed on her toes, kept those little steps moving.


随后二十余年甚至更长的时间里,她将轰动乐坛。她创下2000万唱片销量记录,是全球演唱会门票销量最多的独唱歌手。她荣获12项格莱美奖;她的生平被拍摄成2部电影。没有艺人能像她那样点燃舞台:她穿着迷你连衣短裙舞动登场,身着皮衣,一边放声高歌,一边激情地甩动蓬松假发和小短裙,踢起长长的秀腿。(她在成长过程中曾多么地讨厌自己的大长腿啊,连合身的衣服都不好买!)甚至在60岁高龄时,她仍是性感尤物——人生倒数第二场全球巡演会,门票销售一空,她站在狭窄的悬臂式平台上,就在观众头顶上空60英尺处翩翩起舞。她说,她并非刻意追求性感,只不过这么穿比较实用——网眼袜不易抽丝,皮衣不显灰尘和汗水。她只是想证明自己玩得开心。音乐一旦响起,无论是何种音乐,她都要跳舞。穿着她最爱的三英寸高伯拉尼克高跟鞋和鲁布托高跟鞋,她是如何做到的?她踮起脚尖,不停地迈着小碎步。


The road was bumpy, though, after she left Ike.She was 37, old for the industry, and only half of a hit duo. Venues didn’t know where to put either her or her songs, not “black” enough to be r&b and not “white” enough to be pop. (Phil Spector’s Wall of Sound “River Deep, Mountain High” of 1966, which had made her and Ike huge names in Europe, failed in America for that reason.) So she went on, cleaning people’s houses, doing her old numbers in cabaret, until in 1984 her fifth album, “Private Dancer”, suddenly broke through, and stardom fell glittering round her in middle age. 


然而,离开艾克后的人生路并非坦途。她已37岁,在乐坛算年纪大的了,明星夫妻档也只剩她一人。乐界不知将她和她的歌归为何类,既不够,不能归为节奏布鲁斯,又不够,不能归为流行乐。(菲尔·斯佩克特(Phil Spector1966年采用声墙技术制作的歌曲《山高水深》(River Deep, Mountain High)曾使她和艾克在欧洲名声大振,但是却因为这个原因在美国遭遇滑铁卢。)于是,她继续坚持,一边做清洁女工,一边在夜总会唱自己的老歌。直至1984年,她的第五张专辑《私人舞者》(Private Dancer)一举取得突破,人到中年,她终于开始闪耀星光。


That album featured her biggest hit, “What’s Love Got to do With it?” It was a cynical song she didn’t like, and a strong-woman anthem like Gloria Gaynor’s “I Will Survive”, but she didn’t put herself in that category. She didn’t necessarily want to be a strong person, or part of any women’s movement. She was just Tina, who had come into this lifetime with a particular job to finish and intended to get it done. Ike’s abuse was bad karma that trapped her in negative energy, but she overcame it. Instead of being angry she did her Buddhist chanting, Nam myoho rengekyo for ten or 15 minutes a day. She had no idea what the words meant—being still half-Baptist—but they touched something deep and moved her brain into the light, in the same way music did.


这张专辑的主打歌《与爱何干》(What’s Love Got to do With it?)是她最热门的单曲。但是她并不喜欢这首歌,嫌它愤世嫉俗,像格洛丽亚·盖诺(Gloria Gaynor)的《我将生存》(I Will Survive)一样是一首坚强女性的赞歌,而她并不将自己归为那一类。她并不希望做一个坚强的人,也不想卷入任何妇女运动。她只是蒂娜,此生有特定的事要做,也打算将它完成。艾克的虐待是她的恶业,使她陷入负能量之中,但是她战胜了它。她没有沉浸在愤怒中,反而每天念1015分钟《南无妙法莲华经》。她并不明白那些经文的含义——她仍是半个浸礼会教徒——但是那些佛经触及她灵魂深处,像音乐一样给她的心灵带来光明。


She never became a black totem, either. The past was vivid enough, when she and all black performers at clubs in the South might be given filthy storage rooms or closets to change in, and often had to sleep in their cars. But white people in Texas had helped her when she escaped from Ike. And anyway, those days were past. She liked to look forward; to shine, no matter what.


她也从来没有成为黑人的图腾。往事历历可见:在南方的时候,她和其他夜总会的黑人艺人一样,都可能会被安排在脏乱不堪的储藏室甚至衣柜里换衣服,也常常得睡在他们的车里。但她从艾克那里逃出来的时候却是德克萨斯州的白人帮助了她。不过无论如何,那些日子已经过去了。她喜欢向前看,义无反顾,光彩夺目。


Love was what she looked for. It hadn’t come from her mother, who—a psychic told her—resented having her, in the womb or out of it. The woman who raised her, her father’s mother, was strict and starchy; each time tomboy Anna came in from adventuring outdoors, with her hair pulled out and dirty as heck, she’d get a spanking. And Ike was Ike. No love there, just a commercial deal, because she was his moneymaker.Their marriage was a quickie ceremony in Tijuana, and he took her to a whorehouse afterwards. 


她所寻找的是爱。她的母亲并不爱她,曾经还有通灵者告诉她,不管是孕期还是产后,她的母亲都怨恨她的存在。把她养大成人的是她的奶奶,一位管教严格死板的妇人。小时候,安娜是个假小子,每次她蓬头垢面地从外面野回来,奶奶就要揍她的屁股。而艾克也只是艾克。他们之间没有爱情,只是一场商业上的交易,他把她当作摇钱树。他们在蒂华纳草草结婚,而他转身就带她去了妓院。


Her audiences loved her, though, and she fed on that.She might not be a star, like Barbra Streisand or Maria Callas; she was just dancing and singing; but she could put on a great show. Her motivation was to make people happy. It was also, frankly, to earn the luxurious and more tranquil life she knew she deserved. She was seldom sure she could find it in America, where there was always a chance she might bump into Ike at some event or other. But from 1985 true love and luxury arrived at once when she met Erwin Bach, a German emi executive 16 years her junior, moved with him to a chateau in Switzerland, and in 2013 married him in a gown of green taffeta, black silk tulle and Swarovski crystals. She was 73. As usual, she bloomed late.


不过,她的观众爱她,而她也从这些爱中获得满足。她也许不会像芭芭拉·史翠珊(Barbra Streisand)和玛丽亚·卡拉斯(Maria Callas)那般星光璀璨;她只是唱唱歌,跳跳舞;但她能够带来一场场精彩的演出。她演出的动力就是想让人们开心。虽然说实话,这也是为了能够过上奢华而更加平和的生活。她知道自己值得这样的生活。不过,她几乎不信自己能在美国过上这种生活,因为只要在美国,她总有可能在一些活动中碰到艾克。1985年,当她遇到了小自己16岁的德国籍百代唱片(EMI)高管欧文·巴赫(Erwin Bach),爱情和奢华亦联袂而至。之后两人一起搬到了位于瑞士的一座豪宅。2013年,她嫁给了他,绿色塔夫绸和黑丝薄纱的礼服上点缀着施华洛世奇水晶。当时她73岁,像以往一样,幸福之花绽放得有点晚。


The famous legs were starting to go a bit, showing cellulite and losing tone. She had various health scares. But her skin was still good. She could look in the mirror and think how pretty she was. In a past life, she knew she had been a queen in Egypt; in the chateau she had a painting of that. Now Ike’s humble Cinderella relaxed on her Louis XIV sofas by the shores of Lake Zurich, still undisputed queen of the pop-rock stages of the world.


她那双著名的腿开始有些走样,出现了橘皮组织,失去了弹性。她担心起很多健康问题。但她的皮肤仍然保养得很好。她可以照照镜子,看看自己有多漂亮。她觉得自己的前世是一位埃及王后;在她的豪宅里就有一幅这样的画。曾经,她在艾克面前就像卑微的灰姑娘;而如今,她正在苏黎世湖畔,惬意地躺在路易十四风格的沙发上,依旧是毋庸置疑的世界流行摇滚女王。


翻译组:
Alex,不务正业的理工男
BenjiaminMTIto be, 初学翻译的翻译小学生
Cassie,准MTI,一心想吃口译面,早日坐进小黑屋

校对组:
UU,允许别人做别人,允许自己做自己
Mosy,绘本、演讲、戏剧英文教育践行者
Claire,进进退退,摇摇摆摆,探索世界ing


3



观点|评论|思考


本周感想
Vicky,少儿英语老师+笔译新人
做自己的靠山
蒂娜·特纳如果没有离开艾克·特纳她的结局会是什么?也许她忍不住会在某一天,终于拿枪把他杀了,也许她终身忍受着他的暴行最后酗酒、嗑药、抑郁而亡,就像很多前辈那样。所以虽然是上天给了她那么耀眼的天赋,但是那个让她后来可以成为那么耀眼的摇滚女王的人,是她自己。
作为一个未婚女性,对于女人在婚姻中对于家暴和出轨的容忍,难免无法理解。其实深陷其中,有对于社会关系,人生定位,经济基础各种权衡得失的考量,绝不是我们外人眼中一句家暴、出轨零容忍那么简单的。所谓的零容忍,需要底气。
作为一个看爱情小说长大的人,我对爱情的向往,一分不少,那种全心相信一个人,全身心的托付的感觉,一定很美好,可是在现实中,我悲观的觉得我大概一辈子都做不到了。我总是不自觉地觉得托付终身这件事情,风险太不可控。不管是居住的城市、工作、结婚的时机、是否要孩子,若不是我发自内心的选择,如果是妥协的结果,当下两情相悦的时候自然是心甘情愿甘之如饴的,可是若是时过境迁,物是人非了呢?我的感情不足以支撑我的妥协,但是我的时机却已过去,我会不会心生怨怼?
女权斗士说,女性在社会上是受到隐形歧视的,女性和男性并没有完全平等。而打拳人士说,女性收到那么多的优待,男性背负的压力更大,哪里不平等?平不平等我实在说不清楚,但是女生在社会上确实容易被引导选择一条更轻松的路。
我印象很深的一件事情,是我一个男同学,他在讲起女朋友的工作的时候说,我希望她就做点HR这种轻松一点的工作,不要太累就好。我这位男同学确实是很疼他女朋友的毋庸置疑,可是这也是女生在社会上会面对的诱惑:男朋友/老公疼我,不让我太累,周围人羡慕你有一个疼你的男朋友,长辈劝告你,结婚了重心自然要在家里...你当年的追求、理想是什么?你小时候写的那个作为《我的理想》已经不再重要...
可是这条路真的轻松吗?这条路最后评定是否成功的充分必要条件有两个,一是另一方的能力是否可以让家庭上升,二是另一方的爱意是否能够永远矢志不渝,无论哪一点,总之不掌握在自己手里。蒂娜·特纳的才华是自己的,她挣到了夫妻双方共同财产的大部分,即使如此,她离开艾克的时候仍然是净身出户的。
说了这么多,可是我仍然相信爱情的美好,婚姻的神圣,不过在此之下给这美好和神圣底气的,是我们不依靠任何人仍然可以精彩生活的能力。

4



愿景



打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
小组


01 第十一期外刊精读课 

想要读懂更多外刊,

尽在外刊精读课

从字词-逻辑结构-背景-专业性答疑,

从预习-精读-泛读,全方位训练英语思维,

带你转外刊!两期连报,价格更低哦!

点击下图,即可了解精读课详情!


02 第十六期翻译打卡营 
4位一笔,3位二笔
21天录播课程
既有中译英,也有英译中。
从翻译的流程策略,英汉语言特点,
方法,类型,背景知识到细致的语言点,
我们都逐一讲解以及答疑,让同学们吃透翻译。
点击下图,即可了解课程详情!


03 第二期外刊竖版思维导图课程 
传统的横版脑图式思维导图在遇到海量信息的梳理时,往往因为内容逻辑过于复杂而显得臃肿,而且当想要回顾曾经梳理的内容时,只能局部放大去寻找重点,缺乏全局思维

而诞生于屏阅读时代的竖屏思维导图则很好的解决了这些问题与烦恼,迎合了屏阅读时代的阅读习惯,逻辑清晰、主次分明,可以更好的形成全局思维,梳理全局思路
点击下图,即可了解思维导图课详情!



04 早起打卡营 

两年以来,小编已经带着20000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手机
让你发现一个全新的自己,创造早睡早起的奇迹!
早起是最简单的自律!
第68期六点早起打卡营
欢迎你的加入!
点击下图,即可了解早起打卡营详情!

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
清华经济学教授:真正的赚钱要义,是把握好经济学规律七十二 审敌敢和石家庄争“摇滚之乡”,只有它首位自闭症患者唐纳德·特里普利特 | 经济学人讣告全国最“摇滚”的城市,是这座0存在感的省会巨星埃德娜女爵士的扮演者巴瑞·哈姆弗莱斯 | 经济学人讣告60年代叱咤风云的服装设计师玛丽·官 | 经济学人讣告马云揭秘真相:《经济学人》38期精选合集!看完英语水平极速狂飙!摇滚歌手也可以反摇滚|张楚对谈分享会【电影学堂·SH 7ème Art】让-路易·特兰蒂尼昂(1930-2022)电影纪念展女作家告诉陪审团:“唐纳德·特朗普强奸了我”游戏教学 | 经济学人文化“摇滚之城”:石家庄够不够Rock?奢侈品行业能否躲过经济衰退的镰刀? | 经济学人商业摇滚之城PK摇滚之乡?石家庄、新乡相继“出招”雕塑家菲利达•巴洛 | 经济学人讣告蒂娜·特纳 (Tina Turner) 去世,享年 83 岁米兰•昆德拉 | 经济学人讣告“Rock(石) Home(家) Town(庄)”要打造中国“摇滚之城”,安排摇滚乐手随机坐公交,实现摇滚元素遍布全城…中国崛起"到顶"了?《经济学人》的谬论不止是个经济错误!中国“摇滚之城”,为啥是石家庄“摇滚之城”石家庄“开摇”了!马云回来了,张三兴该怎么办当一个“摇滚青年”决定在直播间拉二胡七十一 伏击两届奥斯卡影后格兰达·杰克逊 | 经济学人讣告富裕国家的房地产危机远未结束 | 经济学人财经中国之后看印度? | 经济学人国际经济学能不能帮你赚钱?《经济学的意义》黑人古典钢琴家安德烈·瓦茨 | 经济学人讣告5046 血壮山河之武汉会战 鏖战幕府山 15长篇小说《如絮》第一百一十五章 哈尔滨-1954年 1 坝顶誓用摇滚打破平庸的石家庄,能容下摇滚的反叛精神吗?经济学人智库全球经济前景概述 (2023年6月)《经济学人》图表精选 | 海量资金涌入OpenAI领域;性别薪资差距重新拉大;从腾讯反弹看大厂前景
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。