老外说“one-banana problem”,啥意思?难道是说“一个香蕉的问题”!
香蕉的英文是banana
很多人喜欢吃
但在英语字典里这个单词有很多俚语
按字面意思理解就容易掉进陷阱
one-banana problem: 小菜一碟, 易如反掌的事
one-banana problem字面意思是“一根香蕉的问题”意思, 既然一根香蕉就能解决。那肯定是不需要什么努力,脑力,也没什么专业度的问题,哪怕一只猴子都能搞定!
-We have to get all these work done tonight.
我们今天晚上得把这些都做出来。
-Don't worry. It's a one-banana problem.
别担心。小菜一碟。
top banana当然不是指“顶级香蕉”
也是一个俚语表示: 一把手
-He's the top banana in this company.
他是这家公司的大老板。
-The top banana is moody today. Be careful.
今天大老板有点情绪化。小心点比较好。
second banana是一个典型的美国俚语
主要含义:次要人物,副手
英文解释:
the second most important person in an organization or activity
次要人物,副手,第二把手
-I've been the second banana for too long.
It's time to start up my own company.
我已经当副手太长时间了。是时候创立我自己的公司了。
I always play the second banana to him.
我总是做他的后补。
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者