Redian新闻
>
中译英|中药房打败奶茶店?酸梅汤走红的养生新风尚(不过万不更新)

中译英|中药房打败奶茶店?酸梅汤走红的养生新风尚(不过万不更新)

公众号新闻

文】

中药房打败奶茶店?酸梅汤走红的养生新风尚


比起瓶装酸梅汤饮料或者其他加工饮料的高糖、高热量,中药房出品的酸梅汤配料干净简单,没有科技与狠活。酸梅汤的再次翻红,从某种意义上说,与保温杯里泡枸杞,与艾灸、八段锦等广受追捧,有异曲同工之处,都寄托着年轻人对健康生活的向往。 


其实,以酸梅汤为代表的中式健康茶饮在年轻人中走红,已非首次。近年来,一些老字号药企和食品企业抓住年轻人追求健康生活的需求,结合他们的生活和饮食习惯,纷纷推出添加中草药成分的奶茶、咖啡,成功激发年轻人的购买热情。但也要看到,中药茶饮虽好,却不是适合每个人的灵丹妙药,更不是多多益善。有专家建议,应先了解清楚自己的体质,再有针对性地选择适合自己的茶饮,必要时遵医嘱服用,切勿盲目跟风。


【参考译文】

Will Pharmacy of Traditional Chinese Medicine Beat Milk Tea House? The New Fashion of healthy plum syrup 


Compared with bottled plum syrup or other processed drinks which are high in sugar and calories, the plum syrup produced by the Pharmacy of Traditional Chinese Medicine is made from simple and clean ingredients, with no overdose of food additives. To some extent, the comeback of the plum syrup bears a resemblance to other health crazes like adding wolfberries in thermos cups or doing moxibustion and Ba duan jin (eight-piece brocade), all of which embodies young people's yearning for a healthy life.


In fact, the popularity of healthy Chinese drinks represented by the plum syrup has already been witnessed among young people. Considering young people's lifestyle and diet, some time-honored pharmaceutical and food companies have developed milk tea and coffee with Chinese herbal ingredients in recent years to cater to their pursuit of good health. These products have successfully aroused young comsumers' appetite. However, the benefits of Chinese herbal tea won't make it a "panacea" for everyone, nor will it bring better results with more intake. Experts suggest that we should first know well about our physiques in order to select suitable tea drinks. If necessary, follow the doctor's advice instead of jumping on the bandwagon.



翻译组:

Jessie,女,翻译界林黛玉,想被人叫大佬


校对组:

Cece,经济学人粉丝

Lora,一只庸俗的骡,一只脱离了高级趣味的骡


解析组:

Jessie,女,翻译界林黛玉,想被人叫大佬


翻译解析】

1.“酸梅汤走红的养生新风尚”The New Fashion of healthy plum syrup 

风尚前面跟的定语非常多,无法在英文中直接堆砌。为了解决中式英语的名词堆叠问题,有一些常见的方法:1)使用介词分隔,如of/with。比如中国特色社会主义制度”system of socialism with Chinese characteristics2)删去不必要的名词、动词 比如失业问题:unemployment;取得进步 尽量用improve而非make improvements 


此处使用介宾结构of healthy plum syrup,另外走红风尚意思相同,翻译一处即可。 


2.“科技与狠活,要体现化学添加物的过度使用,比如 overdose of food additives. 网络术语中还会用来源于游戏的海克斯科技Hex Technology)来描述餐饮行业(Catering industry)中魔法与科技的融合技术。 


3.“酸梅汤的再次翻红,从某种意义上说,与保温杯里泡枸杞,与艾灸、八段锦等广受追捧,有异曲同工之处译:To some extent, the comeback of the plum syrup bears a resemblance to other health crazes like adding wolfberries in thermos cups or doing moxibustion and Ba duan jin (eight-piece brocade)1)翻红 Comeback


if a thing makes acomeback , it becomes popular and fashionable or successful again 再度流行并变得时髦;再度获得成功2bear a resemblance to  ……相似:指某物或某人与另一物或另一人在外貌、特征或性质上有相似之处3保温杯里泡枸杞,与艾灸、八段锦等广受追捧整部分作为宾语出现,所以我们把广受追捧动词变为名词craze,表示风靡一时的事物 


4. 一些老字号药企和食品企业抓住年轻人追求健康生活的需求,结合他们的生活和饮食习惯,纷纷推出添加中草药成分的奶茶、咖啡,成功激发年轻人的购买热情。译:Considering young people's lifestyle and diet, some time-honored pharmaceutical and food companies have developed milk tea and coffee with Chinese herbal ingredients in recent years to cater to their pursuit of good health. These products have successfully aroused young comsumers' appetite. 

1)拆分长句结构:主语是药企和食品企业,谓语是推出,宾语奶茶、咖啡。最后,抓住年轻人追求健康生活的需求结合他们的生活和饮食习惯以及成功激发年轻人的购买热情可以转化为 非谓语动词作状语,或者拆分成另一句话。2cater to 迎合:满足(某人或某物)所需或所求3年轻人的购买热情除直译为young people’s enthusiasm to buy以外,也可换个角度简化为young comsumers' appetite 


5. 多多益善 better results with more intake 


6. 注意从小学过的 advice忠告,劝告;建议;指点是不可数名词


7. 盲目跟风 jump on the bandwagon 意思是跟风,随大流比如I always told my children not to jump on the bandwagon in fashion.我常告诉孩子不必在服装上赶时髦。


打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
小组


01 第十二期外刊精读课 

想要读懂更多外刊,

尽在外刊精读课

从字词-逻辑结构-背景-专业性答疑,

从预习-精读-泛读,全方位训练英语思维,

带你转外刊!两期连报,价格更低哦!

点击下图,即可了解精读课详情!


02 早起打卡营 

两年以来,小编已经带着20000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手机
让你发现一个全新的自己,创造早睡早起的奇迹!
早起是最简单的自律!
第86期六点早起打卡营
点击下图,即可了解早起打卡营详情!


微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
笑死我了!一位黑姐姐闯入美国奶茶店大骂:你们是小偷,亚洲人窃取黑人文化文学城的电台板块电了我的大脑!纽约人注意了!周五(12月1日)前不更新这一项!小心驾照被吊销!!致晓青,为好朋友做些事情,值得突发!澳洲华人最爱的奶茶店又出事了!Chatime面临巨额罚款!澳洲9层华人正在遭遇此事...雷佳音佟丽娅疑双出轨?男方曾称和妻子是饭搭子,现在她这样回应英特尔Evo X《乐队的夏天》 | AIGC浪潮领航人,新风尚由你而造中译英|金星辣评张艺谋《坚如磐石》“四个化”勤商日历卡片(12月04日):“加盟”其实在做两种生意,比如卖奶茶和卖奶茶店中译英|徐涛《历史的面孔》2:林则徐:困惑的“开眼看世界”离谱! 国内中药房出爆款“奶茶”? 网友:好喝上头!把中药买断货,这届年轻人迷上“养生奶茶” |【经纬低调分享】中译英|芭比的火,冒犯了谁发生了什么?国内中药房卖奶茶卖爆了!中译英|徐涛《历史的面孔》之播种者梁启超:以今日之我战昔日之我突发!澳洲华人最爱的奶茶店又出事!面临巨额罚款!澳洲大批华人正遭遇此事...纽约人注意!周五(1日)前不更新这一项 小心驾照被吊销中译英|逃出大英博物馆(老规矩:不过万不更新)中译英|芭比的火,冒犯了谁(没过万,本周停更一次哈)中译英|徐涛《历史的面孔》之容闳的使命:入海的第一滴水火过“酱香拿铁”?“中医院配酸梅汤”,挤爆系统好喝便宜还健康,奶茶天花板竟然出自中药房???成年人的养生指南,每天一个养生方中国人的养生指南!365个珍贵养生方,简单实用,一家人受益…【一句话翻译】中译英,参考答案 09.22.2023.这么卷?国内中药房开卖奶茶! 网友:好喝上头~改行吧!年销两万亿基金,不如奶茶店一个季度挣得多奶茶有多火?连印度阿三哥都在加拿大开起了中式奶茶店!澳华人一直喝的连锁奶茶店又出事了, 恐遭巨额罚款, 部分门店要关闭双林奇案录第三部之歌星之死: 第二十九节(结尾)抗衰新风尚!加拿大海斯科抗衰老中心新址盛大启幕!哈哈哈笑死我了!一位黑姐姐闯入美国奶茶店大骂:你们是小偷,亚洲人窃取黑人文化中药店抓酸梅汤火遍全网!但这些人不适合!高光时刻,心肺功能与癌症风险的关联中译英|你有搭子吗?年轻人去中医院买酸梅汤,中药茶饮会爆火吗?
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。