Redian新闻
>
中译英|你有搭子吗?

中译英|你有搭子吗?

公众号新闻

文】

你有搭子吗?

最近,搭子社交十分流行。所谓搭子,是指陌生人因某种共同需求、兴趣结成社交关系。饭搭子是一起吃饭,旅游搭子是一起旅游,运动搭子是一起运动,甚至还有遛娃搭子”“逛街搭子”“摸鱼搭子”……只要兴趣一致,不必十分相熟,就能结伴而行;只要能想到,万物皆可搭。 

当代人为什么热衷找搭子?有人认为,搭子是亲密关系的平替,是对亲密关系的主动降级。还有人认为,搭子社交更倾向实用性,目的一致性让社交效率更高。一个合拍的搭子固然能让生活变得不再乏味,但搭子社交也存在一些争议,如安全问题、社交陷阱等等。对此,不妨用更开放的眼光去看待这种社交新形态,通过更多理解和正向引导,实现社交共赢。 

搭子的尽头是什么?可能升级为友情,当然,也可能相忘于江湖。作为人际关系中的个体,每个人有选择适合自己社交方式的权利,让社交更舒适自洽,或许这就是找搭子的意义。

【参考译文】
Do You Have Da Zi (Buddies)? 

The “Da Zi socializing” has been popular recently. “Da Zi”, a trending Chinese word with a similar meaning to “buddy”, refers to the social relationship formed between strangers for shared needs or hobbies. For example, “meal buddies” eat together, and in a similar fashion, there are travel buddies, sports buddies, or even buddies for shopping, taking kids out for fun, and coasting on the job... “Buddies”don't have to know each other very well. They can be companions as long as they share a common hobby. As a matter of fact, one may have a buddy for anything they can think of.

Why are people keen to have buddies? Some believe that people seek buddies deliberately as a cheap substitute for companionship. Others think that buddy socializing tends to be practical, as common interests of buddies lead to more efficient interactions. Admittedly, buddies who click make life less boring, but there are still concerns  surrounding buddy socializing, namely safety issues and scams. But why not adopt an open attitude towards this new form of relationship? By fostering understanding of “Da Zi”socializing and emphasizing its positive outcomes, more people could realize the benefits of this new social relationship.

What do buddies eventually lead to? They might develop a friendship, or they might fade into the background for each other. As individuals in social networks, everyone has the right to choose their own style of socializing to make their social lives more comfortable and compatible with their needs. Perhaps this is what makes having a buddy so appealing.、

翻译组:
Jessie,女,翻译界林黛玉,想被人叫大佬

校对组:
Iris,博物馆小可爱
JackJan,实践出真知

解析组:
Jessie,女,翻译界林黛玉,想被人叫大佬

翻译解析

最近,搭子社交十分流行。

译:The “Da Zi socializing” has been popular recently.

关于时态的选择: 由于搭子社交是近期出现的热现象,并非一直存在;搭配最近” recently常用现在完成时。


1,所谓搭子,是指陌生人因某种共同需求、兴趣结成社交关系。

译:“Da Zi”, a trending Chinese word with a similar meaning to “buddy”, refers to the social relationship formed between strangers for shared needs or hobbies.


中国特色词汇的翻译:采取音译+增译的翻译方式。一方面保留原文发音,传达中文词汇的简洁灵动;另一方面,增加英文解释便于目标语读者理解,即 a trending Chinese word with a similar meaning to “buddy”, refers to…  “搭子英文中的意译词包括buddypalcompanionpartner,或者转换为动词结构:accompany with/team up等等。英文母语中更常用buddy,对应这类in-person relationship


a similar meaning to注意介词搭配

区分trendingtrendy

Trending:热门的;热烈讨论的

Trendy:时髦的 


2,“饭搭子是一起吃饭,旅游搭子是一起旅游,运动搭子是一起运动,甚至还有遛娃搭子”“逛街搭子”“摸鱼搭子”……

译:For example, “meal buddies” eat together, and in a similar fashion, there are travel buddies, sports buddies, or even buddies for shopping, taking kids out for fun, and coasting on the job...  


汉译英如何避免重复:英汉语言具有差异性,中文喜欢重复,而英文中需要避免。除了使用代词,如he/she/it/that/the man/the precious one,或省略等方法外,还可以将相同结构合并处理,比如in a similar fashion... 等等。 


遛娃意译为take kids out for fun 

摸鱼” coasting

原意为(惯性)滑行 ”If a vehicle coasts somewhere, it continues to move there with the motor switched off, or without being pushed or pedalled. 英文中常以此借指应付工作;混日子

You're just coasting—it's time to work hard now. 

你根本是在应付现在该努力干了。 


3,只要能想到,万物皆可搭。

译:one may have a buddy for anything they can think of.


主语一致问题:前半句主语是人,后半句主语是物,我们可以将主语统一为人。 

代词theyIn English, the term "singular they" describes the practice of using of the pronoun "they" to refer to a single person rather than a plural group of people.


Singular they occurs when the speaker does not know the number or gender of the individual or individuals being referred to. 

即性别或数目不确定时可以用they作单数人称代词。                    


4,当代人为什么热衷找搭子?

译:Why are people keen to have buddies?

找搭子的重点不是寻找这个动作,而是拥有这个状态。所以译为have 


5有人认为 如果译成someone就是不定代词,谓语动词用单数;但如果是some,谓语动词要用复数。(有人认为”some believe 即可,不必字对字译为some people believe


6搭子是亲密关系的平替,是对亲密关系的主动降级

译: Some believe that people seek buddies deliberately as a cheap substitute for companionship.   

译文中,亲密关系出现了两次,同样用相同结构省略重复,此处将并列结构转变成了主句和as伴随状语。 

注:翻译亲密关系时,intimate 有男女关系的意思,用时要小心。 


7搭子社交更倾向实用性,目的一致性让社交效率更高。

译:Buddy socializing tends to be practical, as common interests of buddies lead to more efficient interactions.


增译逻辑关系词:后半句是前半句的原因解释,所以增加as 

英汉翻译中形容词/副词经常与名词相互转换,比如 实用性—practical

interaction注意是复数形式。 


8,一个合拍的搭子固然能让生活变得不再乏味,但搭子社交也存在一些争议,如安全问题、社交陷阱等等。

译:Admittedly, buddies who click make life less boring, but there are still concerns  surrounding buddy socializing, namely safety issues and scams.


合拍”Clickto work well together 配合默契;运作协调

争议并不是字面意义上的controversies,实际是concerns

社交陷阱代入到语境中指的是杀猪盘等骗局,可译为scam

*namely

在句子中单独做状语,用逗号来隔开。相当于短语that is to say 


9,“不妨用更开放的眼光去看待这种社交新形态,通过更多理解和正向引导,实现社交共赢。

译:But why not adopt an open attitude towards this new form of relationship? By fostering understanding of “Da Zi”socializing and emphasizing its positive outcomes, more people could realize the benefits of this new social relationship.


不妨的作用是进行提议/倡议,用should有些绝对,可以采用提建议经典句型why not.

正向引导positive guidance意义不明,改为emphasizing its positive outcomes

实现社交共赢需要找到这句话的主语 —— “Da Zi” socializing


10,搭子的尽头是什么?可能升级为友情,当然,也可能相忘于江湖。

译:What do buddies eventually lead to? They might develop a friendship, or they might fade into the background for each other.


friendship一般用作不可数名词,但表示具体的或一段友谊友情,可用作可数名词。


相忘于江湖英语中有一条对应的短语 fade into the background —— It is typically used to describe someone or something that goes unnoticed or is not noticed. 意为逐渐淡出人们的视线:逐渐变得不重要。




打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
小组


01 第十七期翻译打卡营 

4位一笔,3位二笔
21天录播课程
既有中译英,也有英译中。
从翻译的流程策略,英汉语言特点,
方法,类型,背景知识到细致的语言点,
我们都逐一讲解以及答疑,让同学们吃透翻译。
点击下图,即可了解课程详情!

02 第十六期写作精品课 
写作课共5位老师
3位剑桥硕士3位博士在读(剑桥,杜伦,港理工)
5位雅思8分(其中位写作8分,3位写作7.5分)
雅思、学术英语写作,不知如何下笔如有神?
写作精品课带你谋篇布局直播课+批改作文,
带你预习
-精读-写作-答疑从输入到输出写出高质量英语作文
点击下图,即可了解写作课详情!

03 第五期二笔直播课 

3位一笔,1位二笔

授课内容全部为CATTI实务考试相关

小班直播课,随机批改,有针对性讲解

每位同学拥有一次批改机会

点击下图,即可了解课程详情!


04 早起打卡营 

两年以来,小编已经带着20000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手机
让你发现一个全新的自己,创造早睡早起的奇迹!
早起是最简单的自律!
第81期六点早起打卡营

欢迎你的加入!
点击下图,即可了解早起打卡营详情!


微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
中译英|为什么我们不要说“节哀”?宋轶,你把观众当傻子吗?知乎瞎扯|你有哪些绝妙的反击?如果人人都有搭子,中国经济将是美好的明天家人有幽门螺杆菌,一起吃饭会传染给孩子吗?2023回国 为什么中国的外国人越来越少?(图)想要培育成功的孩子吗? 多使用这 4 个 “积极”短语中译英|TFBOYS: 十年之约,和青春说再见(阅读不过万,此版块停更)移民观中译英|金星辣评张艺谋《坚如磐石》“四个化”提问:这种情况能生孩子吗?他们犯罪了吗?读书多的人,更会带孩子吗?孩子在空调房睡觉,需要穿袜子吗?中译英|《罗刹海市》:归来的刀郎,你已经听不懂有人认识法拉盛这个妹子吗?中译英|中药房打败奶茶店?酸梅汤走红的养生新风尚(不过万不更新)【一句话翻译】中译英,参考答案 09.22.2023.中译英|芭比的火,冒犯了谁排名全球top30的名校爆雷!副教授疑似中译英抄袭学生毕业论文!校方回应如果涨工资了,你会买花西子吗?饭搭子、快递搭子、午睡搭子,现在年轻人啥都能“搭”……从无到有搭建出一条药物3D打印产业生态链,我们和三迭纪创始人成森平聊了聊丨【经纬低调推公司】笑疯了!加拿大首都:难道我不要面子吗?!中译英|逃出大英博物馆(老规矩:不过万不更新)发疯能救花西子吗?中译英|徐涛《历史的面孔》之容闳的使命:入海的第一滴水中译英|墨子中译英|长安三万里,何以长安5108 血壮山河之武汉会战 浴血田家镇 16中译英|芭比的火,冒犯了谁(没过万,本周停更一次哈)能在人身上种个猪腰子吗?科学家表示,已经正常工作几十天了“搭子”社交流行,食品圈也爱找“搭子”?肌肉猛兔!你见过世界上最大的兔子吗?身长半米,你想养一只吗?朋友来做客/看文化如何影响你反复“提油救火”,发疯文学能救花西子吗?
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。