Redian新闻
>
法律翻译 | 杭州市上城区人民检察院诉孙某非法买卖个人信息民事公益诉讼案

法律翻译 | 杭州市上城区人民检察院诉孙某非法买卖个人信息民事公益诉讼案

公众号新闻

译者 | 孙书朋 西南政法大学国际法学硕士

审稿 | 何兰子夜 宾夕法尼亚大学LL.M.

         李梓源 英国布里斯托大学LL.M.

编辑 | 邹鹏 吉林大学法硕

         李建云 中国政法大学硕士

责编 | 戚琳颖 大连海事大学本科

People’s Procuratorate of Shangcheng District of Hangzhou (Plaintiff)

v

an individual surnamed Sun (Defendant)

杭州市上城区人民检察院诉孙某

非法买卖个人信息民事公益诉讼案


[Case Reference]

【案例索引】


Trial of First Instance: Hangzhou Internet Court (HIC), First Instance, Civil. No. 10605 [2020]

一审:杭州互联网法院(2020)浙0192民初10605号


[Introduction]

【案情介绍】


Since February 2019, through WeChat and QQ, the defendant had illegally sold over 40,000 pieces of information that he bought or exchanged from others, containing names, telephone numbers and email addresses, at 34,000 Yuan (¥ 34,000) to Liu (Outsider). After obtaining the relevant information, the outsider used it for promoting fraudulent foreign exchange service. The public interest prosecutor argued that the defendant blatantly and illegally traded and provided personal information on the internet without consent of the owners, resulting in more than 40,000 pieces of personal information being illegally traded and used. It severely infringed the personal rights and interests of numerous unspecific members of society, as well as the social public interests, leading to the filing of the civil public interest litigation.


2019年2月起,被告孙某以34000元的价格,将自己从网络购买、互换得到的4万余条含姓名、电话号码、电子邮箱等的个人信息,通过微信、QQ等方式贩卖给案外人刘某。案外人刘某在获取相关信息后用于虚假的外汇业务推广。公益诉讼起诉人认为,被告孙某未经他人许可,在互联网上公然非法买卖、提供个人信息,造成4万余条个人信息被非法买卖、使用,严重侵害社会众多不特定主体的个人信息权益,致使社会公共利益受到侵害,据此提起民事公益诉讼。


[Judgment]

【裁判内容】


After hearing the case, Hangzhou Internet Court held that in accordance with Article 111 of Civil Code of the People’s Republic of China, where any organization or individual that needs to access other’s personal information must do so in accordance with law and guarantee the safety of such information, and may not illegally collect, use, process, or transmit other’s personal information, or illegally trade, provide, or publicize such information. . Here, the defendant illegally collected the personal information of unspecific individuals without consent from them, and sold it for profit, which infringed on the security interests of public information based on the personal information of unspecific members of society. Hence, the court ordered the defendant to pay 34,000 yuan in damages for public interest in accordance with the infringement, and make the amende honorable to the public. After the judgement, the parties deferred to the court’s decision without appeal, and it has entered into force.


杭州互联网法院经审理认为,民法典第一百一十一条规定,任何组织或者个人需要获取他人个人信息的,应当依法取得并确保信息安全,不得非法收集、使用、加工、传输他人个人信息,不得非法买卖、提供或者公开他人个人信息。被告孙某在未取得众多不特定自然人同意的情况下,非法获取不特定主体个人信息,又非法出售牟利,侵害了承载在不特定社会主体个人信息之上的公共信息安全利益。遂判决孙某按照侵权行为所获利益支付公共利益损害赔偿款34000元,并向社会公众赔礼道歉。判决后,当事人均服从法院判决未提起上诉,判决已生效。


(图片来源于网络)


[Judgement Summary]

【裁判要旨】


Pursuant to Article 1034 of Civil Code of the People’s Republic of China, the personal information of natural persons shall be protected by law. Personal information refers to all kinds of information recorded electronically or in other ways that can be used, by itself or in combination with other information, to identify a natural person., including name, birthday, ID number, biometric information, address, telephone number, email address, health information and trace of a natural person. Article 111 of Civil Code of the People’s Republic of China provides that any organization or individual that needs to access other’s personal information must do so in accordance with law and guarantee the safety of such information, and may not illegally collect, use, process, or transmit other’s personal information, or illegally trade, provide, or publicize such information.  In this case, the defendant illegally obtained personal information containing the name, telephone number and email addresses of natural persons without consent of the owners, and illegally sold more than 40,000 pieces of personal information for profit. The conduct of the defendant Sun constitutes a massive infringement by illegally collecting and selling personal information, which infringes on the public interest of public information security based on the personal information of a non-specific members of society and constitutes an infringement on the public interest in the field of public information security.


《中华人民共和国民法典》第一千零三十四条规定,自然人的个人信息受法律保护。个人信息是以电子或者其他方式记录的能够单独或者与其他信息结合识别特定自然人的各种信息,包括自然人的姓名、出生日期、身份证件号码、生物识别信息、住址、电话号码、电子邮箱、健康信息、行踪信息等。该法第一百一十一条规定,任何组织或者个人需要获取他人个人信息的,应当依法取得并确保信息安全,不得非法收集、使用、加工、传输他人个人信息,不得非法买卖、提供或者公开他人个人信息。本案中,孙某在未取得相关主体同意的情况下,非法获取含有自然人姓名、电话号码、电子邮箱的个人信息,并以牟利为目的将获取的4万余条个人信息进行非法出售。孙某的行为属于非法收集、买卖个人信息的大规模侵权行为,侵害了承载在不特定社会主体个人信息之上的公共信息安全这一公共利益,构成对公共信息安全领域的社会公共利益侵害。


原文链接:

https://www.pkulaw.com/lar/a4b94b76f6368f3365182c7221b0ea54bdfb.html

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
5148 血壮山河之武汉会战 崩溃 8法律翻译|英国关于酒精饮料(消费税)条例(2023)(上)华政与广西人民检察院签约!法律翻译|美国上诉法院推翻原审的部分判决,《石油销售行为法》不支持“推定不续约”宁波市人民检察院检察长何小华一行来校调研交流特朗普在民事欺诈诉讼案中因反禁言令被罚款1万美元全国人大常委会关于修改《中华人民共和国民事诉讼法》的决定(附新版全文)有些检察院的检察监督已经变味了10亿美金律师费与百亿美金诉讼案法律翻译|彭博社诉ZXC案杭州楼市新政公布,限购范围调整为上城区等4区最高法关于适用​《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》若干问题的解释(二)民事诉讼法 | 建议收藏学习:新旧民事诉讼法修改对照!城市碎片(回国笔记)法律翻译 | 纽约州医院患者的权利最高检 住建部《关于在检察公益诉讼中加强协作配合依法做好城乡历史文化保护传承工作的意见》法律翻译|《法与经济学杂志》第64卷第4期秋意濃谎报财产诉讼案开审 特朗普出庭谴责这是“骗局”公然挑衅!纽约非法大麻店开在检察院对面!纽约市不能以申请人的“道德品质”为由拒绝发放枪证谎报财产诉讼案开审 特朗普纽约出庭谴责这是“骗局”法律翻译 | 英格兰及威尔士地区信托法中的“意思确定”最高检《最高人民检察院关于上级人民检察院统一调用辖区的检察人员办理案件若干问题的规定》的通知法律翻译|国际教育法案(下)县委书记调任市检察院院长:升职还是降职?法律翻译 | 金斯伯格大法官判例集锦:美国残疾人平权运动里程碑式判例——Olmstead诉L.C.案法律翻译 | 处于迷宫层叠:联合国税收公约能否改变游戏规则?修车记法律翻译 | ICSID发布最新年度案件统计:根据《ICSID公约》和《附加便利规则》共登记888个案件法律翻译 | 最高费用协议违反《谢尔曼法》——亚利桑那州诉马里科帕县医学会案咋老有华人干这事?贩卖女性强制卖X,纽约华男获刑;有人在纽约一检察院对面开了家非法大麻店。涉案超14亿,紫光集团原董事长赵伟国受审!检察院指控,3次提到这位“特定关系人”有人在纽约一检察院对面 开了家非法大麻店《一生的飞翔》&《恋香》父亲将猥亵女儿的学院副院长打伤,检察院:酌情不起诉!
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。