春节档这部电影的英文片名,一言难尽...
侃哥的第 1875次原创
春节档电影看了吗?
目前《流浪地球2》《满江红》《无名》分列春节档票房前三位。
这三部电影的英文片名分别是:
《流浪地球2》:The Wandering Earth 2
《满江红》: Full River Red
《无名》: Hidden blade
我一部还没看,但英文片名的翻译水平一目了然。
先说说《满江红》的英文片名:Full River Red
满江红(Full River Red),这种字对字的翻译感觉起来就是蛮奇怪。
这么大剧组,这么大的导演,英文翻译应该没问题,一定是我水平不够,无法体会 Full River Red 的精妙...
许渊冲老先生对“满江红”的翻译是 The River all red,这个文法就很对味。
我还想起了早些年美国一部电影——River runs red, 这个名字也符合“满江红”的意味。
这个 runs 就用得很妙,在语法上叫“实义动词的系动词化“,后面的 red 是表语,River runs red 就是“血流成河”的意思。
来说说《流浪地球2》的片名翻译:The Wandering Earth 2
怎么说呢,这个翻译中规中矩,还可以。
wandering 本身有“漫游”、“流浪”的的意思,电影讲述地球离开了太阳母亲,不再绕日公转,不管有没有目的,也算是一种“流浪”,所以“the wandering earth”这个直译,还是比较贴切的。
最后说说我最喜欢的英文片名:《无名》(Hidden blade)
本片导演程耳透露,Hidden Blade 这个英文片名是贾樟柯起的。
我虽然还没看电影,但知道《无名》讲的是解放前上海秘密战线上的“无名英雄”。
Hidden Blade 的字面意思是“藏起来的剑锋”,如果你玩过《刺客信条》,应该知道 hidden blade 是刺客标志性的武器,用于暗杀,中文翻译为“袖剑”。
袖剑包含了一把可以从护腕或手甲中伸缩的刀刃,轻便、隐蔽,能让刺客在隐匿状态下击杀目标。
身处前线的“无名英雄”,平时隐藏身份,关键时刻一招杀敌,如同“袖剑”一般,是我们走向胜利过程中不可或缺的重要力量。
贾樟柯还是有水平的,把前线的无名英雄比喻为“袖剑”(Hidden Blade),意境拉满非常高级。你想,如果被翻译为 No Name,就很普通了。
恭喜“Hidden Blade”,获得本次春节档英文片名翻译大赛第一名!当然,这只是我评的不知道电影好不好看,我还是充满期待的。
微信扫码关注该文公众号作者