Redian新闻
>
美元:欲戴王冠,必承其重 | 经济学人社论

美元:欲戴王冠,必承其重 | 经济学人社论

公众号新闻

1



导读

思维导图:

Charlie,往者不谏,来者可追


02 新手必读 


现在翻译组成员由牛津,耶鲁,LSE ,纽卡斯尔,曼大,爱大,圣三一,NUS,墨大,北大,北外,北二外,北语,外交,交大,人大,上外,浙大等70多名因为情怀兴趣爱好集合到一起的译者组成,组内现在有catti一笔20+,博士8人,如果大家有兴趣且符合条件请加入我们,可以参看帖子  我们招人啦!
五大翻译组成员介绍:http://navo.top/7zeYZn
1.关于阅读经济学人如何阅读经济学人?
2.TE||如何快速入门一个陌生知识领域超链,点击进入
2.为什么希望大家能点下右下角“在看”或者留言?
在看越多,留言越多,证明大家对翻译组的认可,因为我们不收大家任何费用,但是简单的点击一下在看,却能给翻译组成员带来无尽的动力,有了动力才能更好的为大家提供更好的翻译作品,也就能够找到更好的人,这是一个正向的循环。

2



听力|精读|翻译|词组
Leaders | Heavy lies the crown
社论 | 欲戴王冠,必承其重
英文部分选自经济学人20230429社论版块
Leaders | Heavy lies the crown
社论 | 欲戴王冠,必承其重

The power and the limits of the American dollar
美元的强大与局限

The greenback is still king. But those who want to evade it are finding ways to do so
美元仍雄踞霸主地位,但部分国家正在寻求去美元化方案。

注释:
Heavy lies the crown: Large amounts of power or authority carry with them stress, worry, and self-doubt. Derived from of the line "Uneasy lies the head that wears a crown," from Shakespeare's Henry IV, Part II. (Idioms by The Free Dictionary)

Every so often an appetite surges for an alternative reserve currency to the dollar—and a market booms in predictions of the greenback’s imminent demise. For nearly three-quarters of a century the dollar has at a global scale dominated trade, finance and the rainy-day reserve portfolios of central banks. Yet high inflation, fractious geopolitics and the sanctions imposed by America and its allies on countries such as Russia have lately caused dollar-doubters to become vocal once again.

每隔一段时间,人们都会强烈地渴望能有某种货币替代美元成为储备货币。每当有人预测美元主导地位即将消亡时,市场就会蓬勃发展。近75年来,美元在全球范围内主导着贸易、金融以及央行应急储备组合。然而,由于高通胀、动荡的地缘政治以及美国及其盟国对俄罗斯等国实施的制裁,美元质疑者呼声再起。

Often these episodes are fuelled by a world leader’s spasm of anger towards the dollar. In 1965 Valéry Giscard d’Estaing, then France’s finance minister, raged against the “exorbitant privilege” the greenback conferred on America. This time it was Luiz Inácio Lula da Silva, Brazil’s president, who on a recent visit to China called for emerging markets to trade using their own currencies. At the same time, a surging gold price and a fall in the dollar’s share of global reserves has roused other doubters, who can also point to this month’s admission by Janet Yellen, America’s treasury secretary, that over time using sanctions “could undermine the hegemony” of the currency. It does not help that America could soon face a fiscal crisis if Congress fails to raise the ceiling that limits how much the government can borrow.

这些情形的导火索往往是某位世界领导人对美元产生了一阵怒火。1965年,时任法国财政部长瓦莱里·吉斯卡尔·德斯坦(Valéry Giscard d’Estaing)怒斥美元给美国赋予了过度特权。这一次责备美元的是巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦(Luiz Inácio Lula da Silva),卢拉近期在其访华期间呼吁新兴市场使用本国货币进行贸易。同时,金价飞涨以及美元在全球货币储备中占比下降也引来了更多的美元质疑者,这也印证了美国财政部长珍妮特·耶伦(Janet Yelen)本月的言论——耶伦承认,挥舞制裁大棒,久而久之可能会破坏美元的霸权地位。雪上加霜的是,如果美国国会不能提高政府债务上限,美国可能很快面临财政危机。

Yet the doubters’ excitement has become detached from reality. The greenback exerts an almighty gravitational pull on the world economy that has not materially weakened—even if America has recently found that there are real obstacles to exploiting its currency’s pre-eminence.

然而,美元质疑者的兴奋却脱离了现实。尽管美国最近发现在利用美元主导作用为自己谋利时确实阻碍重重,但美元对世界经济的巨大影响力并未实质性削弱。

The starting advantage of the dollar is immense. Between a third and a half of global trade is invoiced in dollars, a share that has been relatively stable over the long term. It is involved in nearly 90% of foreign-exchange transactions; such is the liquidity of the greenback that if you want to swap euros for Swiss francs, it can be cheaper to trade via dollars than to do so directly. About half of cross-border debt is dollar-denominated. And although the dollar’s share of central-bank reserves has fallen over the long term, it still accounts for about 60% of them. There is no sign of a dramatic recent change, save that which has been caused mechanically by central banks revaluing their portfolios to take account of exchange-rate movements and higher interest rates in America.

美元的初始优势是体量大。约三分之一到一半的国际贸易以美元结算,这一比例在很长时间内都保持相对稳定。美元占外汇交易近九成份额,如此高的流动性意味着,如果你想用欧元兑换瑞士法郎,通过美元交易比直接互换更划算。全球约一半的跨境债务以美元计价。尽管长期来看,美元在央行货币储备中的占比有所下降,但仍占六成左右。除了各大央行由于汇率浮动和美国利率高企而纷纷重新评估投资组合所导致的变化,近期并无重大转变迹象。

No other currency is close to matching this ecosystem’s size, or its fundamental appeal: the supply of safe assets available to dollar investors. The euro zone is fragile and its sovereign-debt market is mostly fragmented between its member states. China cannot possibly satisfy global demand for safe assets so long as it both tightly controls flows of capital and runs current-account surpluses (meaning it is, on net, accumulating financial claims on the rest of the world rather than vice versa). And the dollar, as the dominant currency, benefits from network effects. People want to use the currency everyone else is using.

没有任何其他货币可以与美元生态圈的规模或其根本吸引力相媲美:为美元投资者提供安全资产。欧元区孱弱,各成员国的主权债务市场互相割裂。中国如果既严格控制资本流动,又继续保持经常账户盈余(意味着中国依然是对外净债权国而非净负债国),就不可能满足全球对安全资产的需求。同时,作为主导货币的美元还受益于网络效应,人们都想使用别人也在使用的货币。

注释:
the term network effect refers to any situation in which the value of a product, service, or platform depends on the number of buyers, sellers, or users who leverage it. Typically, the greater the number of buyers, sellers, or users, the greater the network effect—and the greater the value created by the offering.
source: Harvard Business School Online (website)

What is increasingly clear, though, is that individual countries can circumvent the dominant system if they really want to. ThoughRussia’s war economy has been wounded by sanctions, it has not been crippled, in part because 16% of its exports are now paid for in yuan, up from almost none before it invaded Ukraine.

不过,现在越来越明确的是,如果个别国家真想绕过这一套美元主导体系,也不是办不到。尽管俄罗斯的战时经济因为制裁而受创,但并不至于元气大伤。部分原因在于,目前俄罗斯16%的出口贸易用人民币结算,而在俄乌冲突爆发之前这一比例基本为零。

China’s alternative to theswift interbank-messaging system has been growing rapidly. It has also been switching more of its bilateral trade towards settlement in renminbi—an easier task than replacing the dollar in trade flows between other countries. Even many firms in the West now use renminbi for trade with China. New digital-payments technologies and central-bank digital currencies could yet make it easier to move money around the world without involving America.

中国正加快制定银行间通信系统SWIFT的替代方案。同时,中国一直在推动更多以人民币结算的双边贸易——这比在其他国家之间的贸易流动中取代美元要容易得多。甚至有很多西方国家的公司现在都用人民币跟中国开展贸易。新的数字支付技术和央行数字货币也可能会让资金在全球范围内流动得更迅捷,并且不用与美国挂钩。

注释:
swift interbank-messaging systemSWIFT的全称是环球同业银行金融电讯协会(Society of Worldwide Interbank Financial Telecommunications),成立于1973年,是一家国际组织,拥有来自世界各地的25位董事会成员。SWIFT是全球银行间最常用的金融信息交换系统,囊括了1.1万家金融机构,几乎遍布全球所有国家。但SWIFT系统只负责金融信息交换,不负责交易,需要与支付清算系统配合进行使用。(来源:天风证券研究报告《铁幕重现?七问七答金融制裁》)


Balance of power

势力均衡

Moreover, Ms Yellen is right that using the dollar to push countries around is no way to make or keep friends. America has not placed secondary sanctions on countries like India which still trade with Russia, because it fears the backlash that would result. Although a shift to a multipolar system of currencies is not imminent, it could occur later this century as America’s share of the world economy shrinks. Such a system would be inherently less stable than one centred on the dollar—so it would be in the interests of neither America nor the world to hasten the shift.

此外,耶伦女士说得没错,利用美元来摆布他国绝不是交朋友或维持友谊的方法。尽管印度等国还同俄罗斯有贸易往来,但由于美国担心引发强烈抵制,所以并没有对这些国家实施二级制裁。世界货币体系朝多极化发展并非迫在眉睫,但随着美国在世界经济中所占份额的萎缩,这种转变有可能在本世纪后期发生。相比于以美元为中心的体系,多极货币体系本质上更不稳定,所以加速这个转变不仅不符合美国利益,也不符合世界利益。

注释:
二级制裁 (Secondary Sanctions):二级制裁的施加对象是不存在美国管辖连接点的第三国主体。二级制裁的基础是一级制裁。美国在部分针对国家(如伊朗、朝鲜等)的一级制裁项目中设立了二级制裁,以扩大一级制裁的影响力。与被制裁对象进行经贸往来的第三国或第三国的公司或国民,将面临二级制裁的风险。美国行政部门对是否实施二级制裁存在较大自由裁量权。触犯二级制裁的,将面临禁止与美国进出口、切断与美国金融系统通道等一系列商业贸易的限制。(来源:兴业银行上海分行微信公众号文章《制裁合规知识微课堂之一级制裁与二级制裁篇》)


翻译组:   

Yve,我的肩上是风
Alison贪玩又自由的风筝
Leon,男,驻外民工,经济学人读者


校核组:

UU,日日行,不怕千万里
YY,愿逆风如解意,容易莫摧残
Yuqing,女,理想主义体验派,经济学人读者


3



观点|评论|思考

本次感想

Forest,爱树的人,精神小花园持续耕耘中

首先,感觉《经济学人》本篇文章言简意赅,以至于让人觉得如果从评论层面来看,已经没有什么要说的了。好在我们是感想,多多少少还可以有点有感而发。而且是随感随发。

本篇感想我们不学大语言模型,曲径通幽不直接谈问题,悠出去聊一本书:)

3月里,国内市场上可见到一本书,是英国媒体人约翰·肯普夫纳旅德多年之作《为什么是德国:德国社会经济的韧性》

约翰·肯普夫纳的父亲是德国犹太人,战前逃离德国至英国;母亲是一名英国护士。

他从15岁开始学习德语,并爱上德语,藉由德语,接近了歌德、布莱希特(20世纪德国著名戏剧理论家)、马克思·弗里施(国际文坛上享有盛名的作家,他与弗里德里希·迪伦马特并称为当代瑞士德语文学的双子星座。)和尼娜·哈根(国际知名的德国歌手与音乐人。有人甚至称她为朋克之母)。

德国16世纪便开始世界上最早的义务教育制度,在此前后更有为天下先的出版业技术和体制创新与建设。不过二战后,德国人,失去了对自己国家的信心与信仰。因为众所周知的原因,回望以往,这个国家,已无高光时刻。

1945年,是德国的零点时刻,德国从零开始了。更多地注重流程和把事情做对。务实、调整、低调。

该书前言:他们与我们

1949年德国批准通过《德意志联邦共和国基本法》(后简称德国基本法),该法案被认为是绝妙的大师之作。自问世起,该法被修改过60多次,但均未危及其核心原则。书中说,与其他国家的同类法案相比:

美国宪法被一些只可能适用于18世纪而非当代的条款(例如第二修正案,授予美国公民携带武器的权利)所拖累;法兰西、西班牙、战后的意大利、比利时或无能稳定的宪法,或连维持一个稳定的、运作良好的政府也存在困难。与此同时,我们英国人也并没有一部单一的宪法法案,而是在时代的进程中不断改革和进化,形成了一系列原则的集合,而且我们始终相信自己会凭此渡过一切难关。

零点时刻之后的德国,借助英美援助,制定了成功的宪法,该宪法已成为德国人最引以为豪的对象之一,这部法案对德国战后的重建,影响不可小觑。

这本书写得十分好看,令人手不释卷。

现在问题就来了。

美元的地位,无论从历史还是现状来看,美元作为价值储备、资产计价和支付工具而言,其意义显然均不止对美国一国而存在。

这么重要的一个存在,在布雷顿森林体系之后,并无一个他国帮助建设的基本法,而仅仅因国之强大而维系,当美元并不惧怕某个国家能够施以什么制裁或者报复,出现信用透支恐怕就在所难免;另一方面就是自己还要任性而为,把自己当做武器去制裁别人,不免让世界各国,心常惶惶。

在当前的国际态势之下,这个想象中的基本法恐怕不可能有;而何时会水到渠成,果真完全去美元化?目前看来显然也并不具备如此条件,毕竟过度权利之所以能被忍耐如此之久,是因为还存在着过度责任,目前还没有其他国家的货币、资本市场、经济实力能担负起这样的重任。。

不过千里长提,溃于蚁穴,世间的事情可能也怕那一天天的积累,一点点的聚变。

我们最好,都能沉着、克制、冷静,做好自己的事情。

借用书中一句话,稍加修改:一个国家所具有的的那种成熟气度,并不是与生俱来的,而是来自于艰难的习得。

这句话对每一个国家,以及它的货币,都很适用。


4



愿景


打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
小组


01 第十五期写作精品课 

写作课共5位老师

3位剑桥硕士3位博士在读(剑桥,杜伦,港理工)

5位雅思8分(其中位写作8分,3位写作7.5分)

雅思、学术英语写作,不知如何下笔如有神?

写作精品课带你谋篇布局直播课+批改作文,

带你预习-精读-写作-答疑从输入到输出写出高质量英语作文

点击下图,即可了解写作课详情!



02 早起打卡营 

一年半以来,小编已经带着15000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手机
让你发现一个全新的自己,创造早睡早起的奇迹!
早起是最简单的自律!
第64期六点早起打卡营
欢迎你的加入!
点击下图,即可了解早起打卡营详情!

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
最被嫌弃的国王,跟上位的小三,戴着几千颗钻的王冠,登基了割全世界的韭菜,漂亮国上演强者愈强 | 经济学人社论卡米拉想独自风光,不许女眷佩戴王冠?安妮公主直接硬刚:偏要戴!情敌怕是要记恨一辈子…她欲摘取英伟达AI王冠,两位华人的霸主之争中国崛起"到顶"了?《经济学人》的谬论不止是个经济错误!戴上圣爱德华王冠,英国国王查尔斯三世正式加冕经济学人智库全球经济前景概述 (2023年6月)42+7,凑个七七四十九天OpenAI科学家告诉你:欲成伟业,莫设目标|中企荐读[干货] “欲戴王冠,必承其重”,英语咋说?通胀阴魂不散,带来种种麻烦 | 经济学人社论经济学人社论||未来50年太空探索计划经济学能不能帮你赚钱?《经济学的意义》卡米拉戴王冠闪耀德国,跟戴安娜差太远!查尔斯见到默克尔很开心!人工智能,飞入寻常百姓家 | 经济学人社论(感想超赞)经济学人社论||微软重生启示录奢侈品行业能否躲过经济衰退的镰刀? | 经济学人商业特朗普:以我之“罪”,助我大选 | 经济学人社论20 “20元一次,排队交易”,大妈小树林提供性服务:欲望泛滥到底有多可怕?有一种“毁容”叫陈好,当初的女神“万人迷”,如今形象宛如大妈卡米拉不准凯特戴王冠?凯特头顶花环赢得彻底,还戴了戴安娜耳环…英国医疗服务体系生了什么“病”? | 经济学人社论数字支付能否干掉美元? | 经济学人特别报道“20元一次,排队交易”,大妈小树林提供性服务:欲望泛滥到底有多可怕?支付战争:中国能否打赢这场没有硝烟的战斗 | 经济学人社论怎么开始学佛(十六)放弃幻想出走半生 川普归来仍是总统?| 经济学人社论梦想开花“婴儿荒”的解药,可能是AI | 经济学人社论拜登卖瓜,自卖自夸 | 经济学人社论硅谷银行爆雷背后 | 经济学人社论互联网「35岁陷阱」:欲望、人性与灰色空间Apple的Vision Pro惊艳亮相,它有什么用处呢?| 经济学人社论(感想超级赞)谷歌、OpenAI 都白干,开源才是终极赢家!谷歌内部文件泄露:欲借开源打败 OpenAI李时珍没上大学读博也能成名医
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。