Redian新闻
>
“婴儿荒”的解药,可能是AI | 经济学人社论

“婴儿荒”的解药,可能是AI | 经济学人社论

公众号新闻

1



导读

感谢思维导图作者

May Li,男,我要去追逐心中的太阳,还要继续努力的亚古兽


02 第二期外刊竖版思维导图课程 

传统的横版脑图式思维导图在遇到海量信息的梳理时,往往因为内容逻辑过于复杂而显得臃肿,而且当想要回顾曾经梳理的内容时,只能局部放大去寻找重点,缺乏全局思维


而诞生于屏阅读时代的竖屏思维导图则很好的解决了这些问题与烦恼,迎合了屏阅读时代的阅读习惯,逻辑清晰、主次分明,可以更好的形成全局思维,梳理全局思路


以下为Tracy的竖屏思维导图部分作品集:

点击下图,即可了解思维导图课详情!


2



听力|精读|翻译|词组

Leaders | The baby-bust economy

婴儿荒经济学

英文部分选自经济学人20230603社论版块

Leaders | The baby-bust economy

婴儿荒经济学


Global fertility has collapsed, with profound economic consequences

What might change the world’s dire demographic trajectory?

全球生育率坍塌,经济影响深远。扭转人口颓势路在何方?


In the roughly 250 years since the Industrial Revolution the world’s population, like its wealth, has exploded. Before the end of this century, however, the number of people on the planet could shrink for the first time since the Black Death. The root cause is not a surge in deaths, but a slump in births. Across much of the world the fertility rate, the average number of births per woman, is collapsing. Although the trend may be familiar, its extent and its consequences are not. Even as artificial intelligence (ai) leads to surging optimism in some quarters, the baby bust hangs over the future of the world economy.


在工业革命之后的大约250年里,世界人口和财富都出现了爆炸性增长。然而到本世纪末尾,全球人口或许会经历黑死病之后的第一次缩减,不是因为死亡人口激增,而是因为出生人口锐减。全球大多数地方的生育率——即每位女性平均生育的子女数目——都出现了断崖式下跌。虽然生育率下降已经是老生常谈,但人们并不全然了解形势的严峻和潜在的后果。在婴儿荒的未来,虽然人工智能提振了对部分行业的乐观情绪,但世界经济的前景依旧笼罩在低生育危机之中。


注释:

1.baby bust:常与二战后的婴儿潮“baby boom”对比使用。例如:哈佛大学学者N. Gregory MANKIW David N. WEIL1989年发表的文章“The Baby Boom, the Baby Bust, and the Housing Market"

2.Collapse: to fall suddenly because of pressure or having no strength or support 坍塌、垮掉、倒塌、崩溃


In 2000 the world’s fertility rate was 2.7 births per woman, comfortably above the “replacement rate” of 2.1, at which a population is stable. Today it is 2.3 and falling. The largest 15 countries by gdp all have a fertility rate below the replacement rate. That includes America and much of the rich world, but also China and India, neither of which is rich but which together account for more than a third of the global population.


2000年,全球生育率约为2.7,大幅高于维持人口数量稳定的标准人口置换率2.1。今天这个数字是2.3,并在仍在下降。GDP最高的15个国家中,出生率都已低于人口置换率。这其中既有美国和许多发达国家,也包括中国和印度这两个未富先老、人口总量占全球三分之一以上的人口大国。


注释:

replacement rateis usually taken to be the level at which the population eventually stops growing.The level of total fertility that is compatible with a stationary population.人口置换率,是为使一个国家或某个区域在人口上出生与死亡达到某种相对的平衡而产生的一个比率,即每个妇女平均生小孩的个数,去扭转失调或保持平衡状态。联合国推算指出,标准的人口替代率为2.1


The result is that in much of the world the patter of tiny feet is being drowned out by the clatter of walking sticks. The prime examples of ageing countries are no longer just Japan and Italy but also include Brazil, Mexico and Thailand. By 2030 more than half the inhabitants of East and South-East Asia will be over 40. As the old die and are not fully replaced, populations are likely to shrink. Outside Africa, the world’s population is forecast to peak in the 2050s and end the century smaller than it is today. Even in Africa, the fertility rate is falling fast.


结果就是,当今世界多见老态龙钟而少见蹒跚学步。老龄化严重的国家不再只有日本和意大利,还包括巴西、墨西哥、泰国。到2030年,40岁以上人口将占到东亚和东南亚地区总人口的一半以上。由于出生率低于死亡率,人口可能会减少。根据预测,除非洲以外地区的人口将在本世纪中叶达到顶峰,然后开始下降,并到本世纪结束时降到比今天还低的水平。而即使在非洲,生育率也在快速下跌。


Whatever some environmentalists say, a shrinking population creates problems. The world is not close to full and the economic difficulties resulting from fewer young people are many. The obvious one is that it is getting harder to support the world’s pensioners. Retired folk draw on the output of the working-aged, either through the state, which levies taxes on workers to pay public pensions, or by cashing in savings to buy goods and services or because relatives provide care unpaid. But whereas the rich world currently has around three people between 20 and 64 years old for everyone over 65, by 2050 it will have less than two. The implications are higher taxes, later retirements, lower real returns for savers and, possibly, government budget crises.


无论一些环保主义者怎么说,人口减少都会带来问题。世界人口还没有接近饱和,而年轻人口减少带来的经济困难则很多。显而易见的一个问题是,世界各地的养老金问题都越来越难解决。归根结底,退休福利保障仰赖于劳动适龄人口的产出:要么政府对这些劳动人口征税用以发放养老金,要么老人靠自己储蓄账户的收益养老,要么亲戚能提供无偿看护。目前在富裕国家一个65岁以上的老人平均由32064岁之间的劳动力供养,但到2050年这个数字将降到2以下。这意味着将来税收会更高、退休会更晚、储户实际回报会下降,政府可能也会面临预算危机。


Low ratios of workers to pensioners are only one problem stemming from collapsing fertility. As we explain this week, younger people have more of what psychologists call “fluid intelligence”, the ability to think creatively so as to solve problems in entirely new ways .


劳动者与养老金领取者的比例过低,只是生育率暴跌带来的诸多问题之一。正如本周《经济学人》相关文章指出的,年轻人拥有更多心理学家所说的流动智力,即运用创新思维,找到新办法解决问题的能力。


注释:

fluid intelligence:流动智力或流体智力,与固定智力或晶体智力(crystallized intelligence)是一对概念,最初于1971年由美国心理学家雷蒙德·卡特尔提出并加以区分。固定智力是指应用先前已获得的知识经验的能力,流动智力是指在混乱状态中发现新知识、解决新问题的能力。固定智力能够持续增长,但流动智力则在成年初期达到峰值,随后逐渐下降。


This youthful dynamism complements the accumulated knowledge of older workers. It also brings change. Patents filed by the youngest inventors are much more likely to cover breakthrough innovations. Older countries—and, it turns out, their young people—are less enterprising and less comfortable taking risks. Elderly electorates ossify politics, too. Because the old benefit less than the young when economies grow, they have proved less keen on pro-growth policies, especially housebuilding. Creative destruction is likely to be rarer in ageing societies, suppressing productivity growth in ways that compound into an enormous missed opportunity.


年轻人带来的活力和改变,能与资深工人积累的知识技能形成互补。真正革新性的专利往往是英雄出少年。老龄化严重的国家普遍缺乏精气神和行动力,不愿意承担风险——事实上,这些国家的年轻人也是如此。选民老龄化还会造成政治僵化。经济增长时,老年人的获利不如年轻人多,因此,他们对刺激经济发展的政策并不感冒,尤其是对地产行业。老龄化社会更难出现创造性破坏,这将导致错失巨大的发展机会,阻碍生产力的发展。


注释:

1.Ossify: to become unwilling to consider new ideas or change your behaviour墨守成规; 僵化

2.Creative construction:创造性破坏是由奥地利经济学家约瑟夫·熊彼特提出的重要观点,熊彼特认为,创新就是不断地从内部革新经济结构,即不断破坏旧的,创造新的结构。

详见:

https://wiki.mbalib.com/wiki/%E7%86%8A%E5%BD%BC%E7%89%B9%E7%9A%84%E5%88%9B%E9%80%A0%E6%80%A7%E7%A0%B4%E5%9D%8F%E7%90%86%E8%AE%BA 


All things considered, it is tempting to cast low fertility rates as a crisis to be solved. Many of its underlying causes, though, are in themselves welcome. As people have become richer they have tended to have fewer children. Today they face different trade-offs between work and family, and these are mostly better ones. The populist conservatives who claim low fertility is a sign of society’s failure and call for a return to traditional family values are wrong. More choice is a good thing, and no one owes it to others to bring up children.


综上所述,生育率低下似乎可以被认定为一个需要解决的危机。其实导致生育率走低的原因,也不乏积极因素。随着经济水平的提高,人们更倾向于少生孩子。今天,人们在工作和家庭之间面临的权衡与过去不同,而这往往是好现象。民粹主义保守派认为低生育率是社会失败的标志,呼吁回归传统家庭价值观。其实选择变多是好事,不生养孩子也没有亏欠任何人。


注释:

Trade-off: a balance between two opposing things, that you are willing to accept in order to achieve something 权衡


Liberals’ impulse to encourage more immigration is more noble. But it, too, is a misdiagnosis. Immigration in the rich world today is at a record high, helping individual countries tackle worker shortages. But the global nature of the fertility slump means that, by the middle of the century, the world is likely to face a dearth of young educated workers unless something changes.


自由派则鼓励接收更多移民,这一思路虽然在道德层面更为高尚,但仍然是药不对症。当今富裕国家的移民人数创下历史新高,帮助个别国家解决了劳动力短缺问题。然而,如果全球性的生育率暴跌得不到改善,本世纪中叶,世界范围内受过教育的年轻劳动力将严重不足。


注释:

1.Slump: to suddenly go down in price, value, or number剧降

2.Dearth: a lack of something 缺乏


What might that be? People often tell pollsters they want more children than they have. This gap between aspiration and reality could be in part because would-be parents—who, in effect, subsidise future childless pensioners—cannot afford to have more children, or because of other policy failures, such as housing shortages or inadequate fertility treatment. Yet even if these are fixed, economic development is still likely to lead to a fall in fertility below the replacement rate. Pro-family policies have a disappointing record. Singapore offers lavish grants, tax rebates and child-care subsidies—but has a fertility rate of 1.0.


如何才能改变这种现状呢?人们在接受调研的时候总会说,他们在生孩子这件事上面是心有余而力不足。生育意愿与生育现状之间之所以存在差距,部分是由于准父母们无力负担抚养更多孩子的开销(实际上,以后无孩老人的养老开销也是靠他们贴补),或者是因为住房短缺、生育医疗缺乏等其他政策问题。然而,即使这些问题都被解决了,经济发展仍有可能导致生育率低于人口置换率。鼓励生育的政策鲜有成效。新加坡提供了慷慨的补助、退税和育儿补贴政策,但其生育率仅为1.0


注释:

subsidise:资助(等于 subsidize);给……补助金


Unleashing the potential of the world’s poor would ease the shortage of educated young workers without more births. Two-thirds of Chinese children live in the countryside and attend mostly dreadful schools; the same fraction of 25- to 34-year-olds in India have not completed upper secondary education. Africa’s pool of young people will continue to grow for decades. Boosting their skills is desirable in itself, and might also cast more young migrants as innovators in otherwise-stagnant economies. Yet encouraging development is hard—and the sooner places get rich, the sooner they get old.


即使生育率没有显著改善,激活全球贫穷人口的潜力也将有助于改善受教育年轻劳动力的短缺情况。中国三分之二的儿童生活在农村,上的大多是简陋的学校;印度2534岁的人群中,占同样比例的民众没能完成高中教育;非洲的年轻人数量将在未来几十年内继续增长。提升他们的技能本身就是一件大好事,此外,其他原本经济发展陷入停滞的国家还可以吸纳这些年轻移民,汲取创新原动力。然而,鼓励发展不容易,而且富得早、老得也早。


注释:

1.unleashIf you say that someone or something unleashes a powerful force, feeling, activity, or group, you mean that they suddenly start it or send it somewhere. 释放

2.dreadfulIf you say that something is dreadful, you mean that it is very bad or unpleasant, or very poor in quality. 糟糕透顶的 


Eventually, therefore, the world will have to make do with fewer youngsters—and perhaps with a shrinking population. With that in mind, recent advances in ai could not have come at a better time. An über-productive ai-infused economy might find it easy to support a greater number of retired people. Eventually ai may be able to generate ideas by itself, reducing the need for human intelligence. Combined with robotics, ai may also make caring for the elderly less labour-intensive. Such innovations will certainly be in high demand.


因此,世界最终将不得不适应年轻人减少的局面,甚至可能面临人口总数不断下降的情况。鉴于此,人工智能的最新进展恰逢其时。人工智能的应用能够提高生产力,帮助经济体更从容地供养不断增加的退休人口。或许有一天,人工智能还能自主生成创意,从而减少对人类智力的需求。人工智能与机器人技术相结合,或许也能减少照料老年人所需的劳动力投入。对此类创新的需求必将无比旺盛。 


注释:

Infuse: to cause to be permeated with something (such as a principle or quality) that alters usually for the better

Source: https://www.merriam-webster.com/dictionary/infuse


If technology does allow humanity to overcome the baby bust, it will fit the historical pattern. Unexpected productivity advances meant that demographic time-bombs, such as the mass starvation predicted by Thomas Malthus in the 18th century, failed to detonate. Fewer babies means less human genius. But that might be a problem human genius can fix.


如若科技的发展真的能助力人类解决低生育率的问题,这也是符合历史规律的。生产力出人意料地突飞猛进,帮助人类规避了许多人口定时炸弹的爆炸——比如18世纪托马斯·马尔萨斯 (Thomas Malthus) 所预测的大规模饥荒就没有发生。坏消息:新生儿的减少意味着未来也许不会再有那么多天才。好消息:天才的人类或许有办法应对这一挑战。


注释:

1.demographic time-bombs: The country's population is falling faster than ever before, and it's prompted economists to call the nation a "demographic time bomb" — defined as a place where fertility rates are falling at the same time that longevity is increasing.

Source: 

https://www.businessinsider.com/countries-becoming-demographic-time-bombs-2017-8#:~:text=The%20country's%20population%20is%20falling,time%20that%20longevity%20is%20increasing.

2.Thomas Malthus: 托马斯·罗伯特·马尔萨斯(176621318341223日),英国牧师、人口学家和政治经济学家。他的《人口学原理》至今在社会学和经济学领域仍有争论,但影响深远。在1798年发表的《人口学原理》中,马尔萨斯作出一个著名的预言:人口增长超越食物供应,会导致人均占有食物的减少。

Source: 
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%89%98%E9%A9%AC%E6%96%AF%C2%B7%E7%BD%97%E4%BC%AF%E7%89%B9%C2%B7%E9%A9%AC%E5%B0%94%E8%90%A8%E6%96%AF

延伸阅读:《专访奥德·盖勒:不要担心中国的人口下降

Source: https://hfri.phbs.pku.edu.cn/2022/twelfth_0815/1894.html

3.Detonateto explode with sudden violence

Source: https://www.merriam-webster.com/dictionary/detonate


翻译组:

SummerrStay hungry, stay foolish

Martina,女,爱电影爱生活,爱金融经济
Vivifang,女,外币债券交易员,满眼都是鲍威尔。

Vic,男,曾在52街和第6大道的投行人,目前的券商兵;市场和历史的学生


校对组:

Claire,进进退退,摇摇摆摆,探索世界ing
风筝,热爱生活
 热爱翻译 热爱搞钱 热爱猫咪

Diamond,男,血汗工厂搬砖工,经济学人粉丝


3



观点|评论|思考


本期感想

Intro,男,政府临时工,前理想主义者兼积极的悲观主义者

不孝有三,无后为大。
——《孟子·离娄上》
不孝有三,无后为大,中国人对这句话的标准误解是东汉经学家赵岐提出来的,赵岐的解释是不孝顺的事情有三/多个,不传宗接代是最大的不孝,虽然是误解但是确是对中国民间影响最大的。这句话的正解要结合原文去分析,原文是不孝有三,无后为大。舜不告而娶,为无后也。君子以为犹告也。译文是不孝顺的事有很多,无后最大,舜娶媳妇不告诉父母,这叫无后,所以单纯从这句话是不能看出中国古人的对生育的看法的。虽然这句话的解释并不能说明古人对传宗接代重要性的认识,但赵岐的误读和长久以来民间对误解的认同却从侧面说明了古人对传宗接代这件事的重视。
生育这件事的复杂性在于它从微观上看是一个个人权利的事,从中观上看是一个民族和国家存续生存权利的事,从宏观上看是人类是否存续的事。所以一个看似简单的生育问题受着政治、经济、文化三个维度的影响,同时生育率高低也对政治、经济、文化有着深刻的影响。
早婚早育,多生多育
你多生,鼓励生育的古代
从政治经济文化三个维度来讲述古代的生育观和生育政策。其实就是一件事,因为经济基础决定上层建筑,而经济形式我浅薄的认知告诉我可以用地理环境决定论来解释。换句话说,在我们这块地上必然的经济形式必然出现小农经济,伦理形式必然产生宗法制,各式各样的社会和政治制度则根植于宗法制。
自给自足的小农经济本身就需要大量的劳动力,以农户为核心的家庭,多一个孩子只多了一副碗筷,但在未来却增加了一个成年劳动力单位,在一个有限投入的约束下,生育的收益远高于成本。
宗法制下,无论是家族和民族都讲求一个人丁兴旺,在古代人衡量一个族裔和国家的实力最核心的因素就是人数。其实也不仅仅是古代,因为人存在是要依托地理环境的,跑马圈地,只要开了允许移民的口子,还不是谁家人多谁最后统治天下。
在古代,无论是经济要求,还是政治、军事要求都对人口有极大的渴望。政府作为鼓励生育的第一吹鼓手,胡萝卜大棒子两下其手。调整适婚年龄,鼓励早婚早育在规则上引导,财政和福利上以经济,托育,救济,医疗等方式给予婚育的支持,例如在周朝一次性生三个孩子政府会配备乳母,生两个政府会赠送口粮;春秋战国个别国家生育孩子可以免除两年税负和徭役;隋朝将荒田分给男丁永久私有;唐朝设立官方机构收留遗弃和贫困的幼儿等。在惩罚方面,春秋战国对于弃弑婴儿的父母会处斩刑,清朝溺死女婴要没收一半家产并将首要罪犯发配为奴等等。
总的来说,在古代婴儿成活率较低,军事和农业生产依赖劳动力规模的情况下,各朝各代不遗余力的以激励、惩罚、社会托底的方式保障和鼓励生育,以保证人口总量持续增长。
晚婚晚育,少生优生
你少生,计划生育的当代
进入现代后,在建国第一个五年的时候(1949-1954),新中国百废待兴需要大量的劳动力,那时候是鼓励生育的,免费托儿所和社会化保育托育被提出,人口实现了快速增长。
其实真正的对计划生育的管制是1978年开始,随着计划生育写入宪法被定位基本国策,浩浩荡荡的节育运动就开始了,强制结扎、引产、上环、罚款、批斗、开除公职。计划生育的基本国策一直执行到2015年,国家允许单独二胎。
不婚不育芳龄永继,不生不养仙寿恒昌
你要生,消极生育的下代
随着计划生育不断放开,2021年中央提出允许三胎,标志着我国从生育管制正式迈向了鼓励生育的时代,然而一切可能有点晚了。
不做深度讨论了,看看笑笑吧。


4



愿景


打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
小组


01 第十一期外刊精读课 

想要读懂更多外刊,

尽在外刊精读课

从字词-逻辑结构-背景-专业性答疑,

从预习-精读-泛读,全方位训练英语思维,

带你转外刊!两期连报,价格更低哦!

点击下图,即可了解精读课详情!


02 第十六期翻译打卡营 
4位一笔,3位二笔
21天录播课程
既有中译英,也有英译中。
从翻译的流程策略,英汉语言特点,
方法,类型,背景知识到细致的语言点,
我们都逐一讲解以及答疑,让同学们吃透翻译。
点击下图,即可了解课程详情!


03 第二期外刊竖版思维导图课程 
传统的横版脑图式思维导图在遇到海量信息的梳理时,往往因为内容逻辑过于复杂而显得臃肿,而且当想要回顾曾经梳理的内容时,只能局部放大去寻找重点,缺乏全局思维

而诞生于屏阅读时代的竖屏思维导图则很好的解决了这些问题与烦恼,迎合了屏阅读时代的阅读习惯,逻辑清晰、主次分明,可以更好的形成全局思维,梳理全局思路
点击下图,即可了解思维导图课详情!



04 早起打卡营 

两年以来,小编已经带着20000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手机
让你发现一个全新的自己,创造早睡早起的奇迹!
早起是最简单的自律!
第68期六点早起打卡营
欢迎你的加入!
点击下图,即可了解早起打卡营详情!

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
经济学能不能帮你赚钱?《经济学的意义》奢侈品行业能否躲过经济衰退的镰刀? | 经济学人商业【吐槽大会】《愛人》全球“婴儿荒”的经济影响拜登卖瓜,自卖自夸 | 经济学人社论我回台湾一周的好消息与坏消息通胀阴魂不散,带来种种麻烦 | 经济学人社论出走半生 川普归来仍是总统?| 经济学人社论经济学人社论||未来50年太空探索计划[预约] 全球“婴儿荒”的严重后果【提示】工伤人员在停工留薪期可以只拿最低工资吗?最低工资的托底情形主要有哪些……来看市人社局的解答→AI可能会助纣为虐| 经济学人文化中国崛起"到顶"了?《经济学人》的谬论不止是个经济错误!CIBC经济学家呼吁停止加息:7月加息"没有必要,可能是错误决定"!肝脏“保护伞”竟是它!黄豆和它一起煮,强骨骼 补肝肾,还你“婴儿肝”...割全世界的韭菜,漂亮国上演强者愈强 | 经济学人社论终于找到专治小小常这种“食渣”的解决方案了!孩子吃饭“作”的,赶紧进来!经济学人智库全球经济前景概述 (2023年6月)佛州父子4人上网卖漂白剂称新冠解药,被联邦陪审团定罪Apple的Vision Pro惊艳亮相,它有什么用处呢?| 经济学人社论(感想超级赞)《解密》:被《经济学人》评为“年度十佳小说”的中国谍战作品经济学人社论||微软重生启示录美国制造兴国幻觉 | 经济学人社论人工智能,飞入寻常百姓家 | 经济学人社论(感想超赞)英国医疗服务体系生了什么“病”? | 经济学人社论别拿医生不当劳动力 (2)美元:欲戴王冠,必承其重 | 经济学人社论《绿色的牧歌》&《怎么了》裁员、搬离…旧金山经济陷“厄运循环”,可能是好事?支付战争:中国能否打赢这场没有硝烟的战斗 | 经济学人社论清华经济学教授:真正的赚钱要义,是把握好经济学规律金钱真的是一切的解药吗 | 人间日签单向树洞:烦恼的解药高端性价比背后,看到小鹿蓝蓝成为“婴童界山姆”的样子记忆中的南京之十五:重访故地
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。