Redian新闻
>
支付战争:中国能否打赢这场没有硝烟的战斗 | 经济学人社论

支付战争:中国能否打赢这场没有硝烟的战斗 | 经济学人社论

公众号新闻

1



导读

思维导图作者:
Angela
, “如果这纷乱的世界让我沮丧,我就去看看她们眼中的光芒。”


02 第十五期写作精品课 

晚鸟票最后6天!

晚鸟票最后6天!

写作课共5位老师

3位剑桥硕士3位博士在读(剑桥,杜伦,港理工)

5位雅思8分(其中位写作8分,3位写作7.5分)

雅思、学术英语写作,不知如何下笔如有神?

写作精品课带你谋篇布局直播课+批改作文,

带你预习-精读-写作-答疑从输入到输出写出高质量英语作文

点击下图,即可了解写作课详情!


2



听力|精读|翻译|词组
Leaders | Payment parity
社论|支付平等
英文部分选自经济学人20230520社论版块
Leaders | Payment parity
社论|支付平等

The fight over the future of global payments

未来全球支付方式,独占鳌头

Digital payments have transformed domestic finance. Now competition is going global

电子支付改变了各国国内金融业,跨境支付是新的竞技场。
 
OVER THE past two decades the ways people pay, receive and transfer money have changed beyond recognition. The revolution began in 2007 when m-pesa made it possible for Kenyans to make payments with a text message. In 2011 Alipay launched payment-by-qr-code in China, a system that has all but replaced cash in cities. Since then India’s state-led Unified Payments Interface (upi) and Brazil’s Pix have vastly widened access to the financial system among the poor. As our special report explains, globally the use of notes and coins has been cut by a third, e-commerce has boomed and life without digital payments has become unimaginable.

过去二十年间,支付、收款和转账的方式发生了翻天覆地的变化。2007起,肯尼亚人可以使用M-Pesa进行短信支付,拉开这场支付革命的序幕。2011年,中国的支付宝Alipay)开始推广二维码支付,如今,城市中已不怎么能见到现金。之后,印度政府发布的统一支付接口(Unified Payments InterfaceUPI技术和巴西的Pix大大拓宽了贫困人口参与金融活动的渠道。如本刊专题报道所,全球范围内纸币和硬币的使用减少三分之一,电子商务发展迅猛人们已无法想象没有数字支付的生活。

注释
1. M-Pesa2007年,由电信集团沃达丰(Vodafone)旗下在非洲经营的通信商SafaricomVodacom开始推出,这是一种可经由手机进行汇款、转账、支付等金融方面交易的移动支付服务。
2. UPI:统一支付接口,印度的即时支付系统。促进了银行间的点对点和个人对商家的交易。在移动设备上使用UPI可以在两个银行帐户之间即时转帐。无需以往转账时所需的繁琐信息,UPI所需要的仅仅是一个字符串ID,这个ID可以是一个人的名字身份证号手机号邮箱等。
https://zhuanlan.zhihu.com/p/59993138
3. Pix:巴西中央银行创建的即时付款系统。Pix的本质和UPI类似,通过Pix,所有使用二维码的钱包都可以相互即时转账,实现24小时转账和付款。

Having transformed how people use money at home, the race to transform payments is now going global. Cross-border retail spending (including tourism) and remittances will hit $5trn this year; business-to-business payments are worth eight times that. Three big players are duking it out to process these vast flows of funds. The West’s legacy system, including the Visa-Mastercard duopoly and SWIFT, a messaging system for bank payments, is the dominant incumbent. China is the most advanced challenger, with its payment apps, its card network, UnionPay, and CIPS, its more expansive alternative to SWIFT. In third place is India, whose ambition to deploy upi globally has grown.

各国竞相革新了国内支付方式,跨国支付革命也悄然而至。今年,跨境零售消费(包括旅游业)和汇款将达5万亿美元B2B支付金则是这个数字的8之多。三大支付巨头正一较高下,竞争经手这些巨额资金流的机会。西方传统支付系统宝刀不老、傲视群雄,其麾下有双王维萨卡(Visa)和万事达卡(Mastercard),以及用于银行结算的通讯系统SWIFT。中国力争上游、强劲打擂,现居第二,拥有各类支付应用程序银行卡网络、中国银联(UnionPay以及应用面更广、堪称中国版SWIFT人民币跨境支付系统(CIPS。印度位列第三,其将UPI推广至全球的野心日益膨胀。


注释
1.Visa Mastercard:维萨卡(Visa)和万事达卡是两家国际信用卡发行机构。它们不止发行信用卡,还在世界范围内提供刷卡支付结算服务。
2. SWIFT:国际资金清算系统,为银行的结算提供了安全、可靠、快捷、标准化、自动化的通讯业务,从而大大提高了银行的结算速度。
3. CIPS:人民币跨境支付系统(Cross-border Interbank Payment System,简称CIPS)是由中国人民银行组织开发的独立支付系统,为境内外金融机构人民币跨境和离岸业务提供资金清算与结算服务,是中国重要的金融基础设施。
4. duke it out: To physically fight someone.
 
The competition among the three blocs is heating up fast. Alipay is now accepted by 2.5m merchants overseas. UnionPay, which is already the world’s largest card network by transaction volume, is accepted by 65m merchants globally, compared with Visa’s 100m. Most are outside China. India’s UPI has been linked with Singapore’s fast payment system, allowing consumers in both countries to pay in the other using their domestic platform. India is in talks with more than 30 other countries to export its payments kit, which would link their systems too. In November four central banks, including China’s, successfully tested a cross-border system for settling transactions using central-bank digital currencies.

支付领域三大巨头之间的竞争正在迅速升温。250万家海外商户现已支持支付宝;中国银联交易量全球第一而稳坐银行卡网络王位,覆盖全球6500万商户(大多数为中国境外商户),紧追Visa1亿家。印度UPI经互通新加坡的快速支付系统,在对方境内的消费者使用本国平台即可完成跨境支付。印度正在与其他30多个国家谈判,意图推广其支付系统并将支付环节打通。去年11月,包括中国和中国香港在内的四个国家和地区成功测试基于央行数字货币跨境结算系统。

注释:
拓展信息:香港金融管理局、泰国中央银行、阿拉伯联合酋长国中央银行及中国人民银行数字货币研究所于2021年联合发起多边央行数字货币桥研究项目(货币桥项目)。
资料来源:《多国央行数字货币发展加速》
http://www.cssn.cn/skgz/202302/t20230227_5599318.shtml 

The Asian giants have several motives for spreading their wings. The most important is to become less dependent on the West. Russia’s card network, Mir, launched after Vladimir Putin’s illegal annexation of Crimea in 2014, has limited the damage done by the withdrawal of Visa and Mastercard from Russia after its full-scale invasion of Ukraine. Volumes on CIPS have surged since 2020, helped by Russia being mostly cut out of SWIFT. But building a sanctions-workaround is not the only goal. Countries also crave for themselves the clout that comes with control over the world’s financial infrastructure, as well as seeking more convenience for their people when they transact internationally.

亚洲巨头扩张支付版图的背后有诸多动机,最重要的是减少对西方的依赖。俄罗斯银行卡网络Mir2014年克里米亚危机开始推行,俄乌冲突爆发后,Mir减轻了VisaMastercard退出俄罗斯所造成的冲击CIPS的交易量自2020年起激增,部分原因是俄罗斯几乎被踢出SWIFT系统。但是一个应对制裁的权宜机制并非唯一的目标。各国也渴望控制世界金融基础设施增强自身影响力,为本国谋求更多跨境交易便利

注释:
1. annexation: the act of annexing something or the state of being annexed: the addition of an area or region to a country, state, etc. (Merriam-Webster Dictionary) 吞并
2. workaround: a plan or method to circumvent a problem (as in computer software) without eliminating it. (Merriam-Webster Dictionary) 规避问题的方法
3. crave: to have a strong or inward desire. (Merriam-Webster Dictionary) 渴望
4. clout: PULL, INFLUENCE. (Merriam-Webster Dictionary) 影响力
5. Mir卡是俄罗斯中央银行在2014年克里米亚危机后,为应对制裁推出的支付系统。
https://www.leiyouxi.com/y/84339.html

The West might fear a fragmentation of the global financial infrastructure that allows wrongdoers to escape future sanctions. Yet a more open landscape for global payments will benefit its consumers and businesses. Under competitive pressure SWIFT has already upgraded its once-clunky system and has nearly halved the cost of messaging. The average cost of a remittance has been cut by a third in the past decade partly because of new fintechs. The Western card networks are overdue a shake-up. The typical 1% cross-border fee they charge (on top of a 1-3% levy on merchants) supports company-wide net margins of around 50%, among the highest in the world for listed firms. The spread of Alipay, UPI and even other newcomers like GrabPay in South-East Asia or WhatsApp Pay, which just launched in Singapore and Brazil, will give consumers other options.

西方国家或许会担忧全球金融基础设施四分五裂,将使不法分子有机可乘,逃避未来制裁。然而,一个更开放的全球支付格局将惠及消费者和企业。迫于竞争压力,SWIFT升级了笨拙低效的系统,并将通讯费用削减近半。过去十年,平均汇款成本下降三分之一,这很大程度上要归因于新兴金融科技的助力。西方银行卡网络早该整顿一番了——他们通常收取1%的跨境转账手续费(此外还对商户额外收取1-3%的手续费),以此得以实现高达50%的净利润。行业之暴利,放眼全球上市公司,鲜有他者能望其项背。支付宝、UPI以及东南亚的GrabPay和刚在新加坡和巴西推出的WhatsApp Pay其他新秀大展拳脚,将为消费者提供不同的支付选择。

注释:
1. Grabpay是东南亚超级应用Grab内置支付应用,也是菲律宾第二大电子钱包,在东南亚多个国家内使用,同时还是马来西亚和新加坡的主要电子钱包。
2. WhatsApp Pay是即时通讯应用WhatsApp提供的、基于UPI的在线支付服务,由全球最大的社交网络Facebook在印度推出。
3. shake-up n.a set of major changes in an organization or a system(组织或体制的)重大调整/整顿

Domestic payments markets have tended to be winner-takes-most because people like using a big network with lots of other users. For cross-border payments, consumers and businesses will tend to favour the payments system they use in their respective home countries. Since it is increasingly easy for merchants to accept many different payment options, change seems likely. A system where people can use their domestic networks to pay abroad promises to be more convenient as well as cheaper.

各国的国内支付市场往往是赢者通吃,因为用户基数庞大的巨大支付网络更受青睐对于跨境支付来说,消费者和企业则会偏爱使用国内支付系统。既然商户对不同支付方式的接受程度越来越高,变革似乎不是不可能。允许用户使用本国网络向境外付款的系统有望变得更方便,也更便宜。

Diverse, not divided

而不同


The countries that benefit most will be those that stay open to all platforms and let them overlap, rather than forcing people to use national champions. And though the West will lose some power as a result of the proliferation of alternatives to its payments systems, it will maintain the ability to levy the most effective forms of sanctions: on flows of trade and technology. The digitisation of finance has already made billions of lives better. The new global race promises to enhance those gains. 

海纳百川、兼收并蓄,摈弃保护主义思维,方能在这场群雄逐鹿的战场上笑到最后。诚然,如雨后春笋般涌现的各类支付渠道势必会削弱西方世界在此领域的影响力,但是他们依然可以挥舞着贸易和技术这两把利刃,施行最为有效的制裁。金融数字化已经改善了数十亿人的生活,接下来,支付领域的星辰大海,将进一步普惠全球大众。


翻译组:   

Ryan,译海徜徉的一条咸鱼

zy,没啥新鲜的,想做一个好译员

Eva,寻路中,偶尔怀念,时常向前


校核组:

Ithil,胡辣汤爱好者

Tera,一口,本自清净

Charlie,往者不谏,来者可追


3



观点|评论|思考

本次感想

Neil,男,外贸民工,经济学人铁粉

0-1咱们不大会,从1-100那简直玩得不要太顺手。但凡有啥好东西,一到我们手上,给它的作用发挥到极致。电商、移动支付、短视频,过去10年,我们在这些方面创造了巨大成就,从开始的学习吸收,到现在对外输出。非原创不要紧,只要能尊重原创,在此基础上创新即可。最不好的是拿着别人的东西,还说别人不好,硬说这是自己的。除了无耻,也没有什么字眼能形容。还是要心胸开阔。
咱们还得继续努力,开拓出更大的天地。社会的进步是靠不断的打破原有的秩序。老的东西不能说不好,但时间久了多少还是会有一些问题。这个也是人性使然。有多少人能躺着挣钱,还硬要把自己的财路断了重新出发。原有的支付系统,费用昂贵,效率低下。是时候有外部力量去倒腾下。对终端客户来说,效率高,费用低是永恒的追求。老美打造的一套系统还是很厉害,就是实在过于傲慢,割全世界的韭菜。既然是自由化的市场,那还是要有竞争优势,可以给用户更多的选择的权利。
摆在面前的机会就是能否推出一套更高效安全的支付系统。效率咱们肯定是没话说,只要意识到了,行动力那是超人的,市场也充分说明CHINA’S SPEED。安全这方面就有很多考虑,国与国的安全感,和人之间的安全感差不多。我和你利益相交,生死相交,信任感自然而然。安全感本质上是是否有信任。按照目前的趋势,似乎比想象中的有难度。信任基础不是特别强。生意是做很大了,利益也是很大了,但生死不相交。被理解成不是你死就是我亡,敌对色彩太过浓重。这就只能说看智慧了,消除不了别人的心中顾虑,效率再高也没折。


4



愿景

打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
小组


01 第十六期翻译打卡营 
4位一笔,3位二笔
21天录播课程
既有中译英,也有英译中。
从翻译的流程策略,英汉语言特点,
方法,类型,背景知识到细致的语言点,
我们都逐一讲解以及答疑,让同学们吃透翻译。
点击下图,即可了解课程详情!



02 第二期外刊竖版思维导图课程 
传统的横版脑图式思维导图在遇到海量信息的梳理时,往往因为内容逻辑过于复杂而显得臃肿,而且当想要回顾曾经梳理的内容时,只能局部放大去寻找重点,缺乏全局思维

而诞生于屏阅读时代的竖屏思维导图则很好的解决了这些问题与烦恼,迎合了屏阅读时代的阅读习惯,逻辑清晰、主次分明,可以更好的形成全局思维,梳理全局思路
点击下图,即可了解思维导图课详情!



03 早起打卡营 

两年以来,小编已经带着20000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手机
让你发现一个全新的自己,创造早睡早起的奇迹!
早起是最简单的自律!
第66期六点早起打卡营
欢迎你的加入!
点击下图,即可了解早起打卡营详情!

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
《经济学人》深度长文:为什么美国还没有衰落?俄乌战争:普京的十大错误对中国未来作战的重要警示我们没有别的战斗,我们只有你凯恩斯大师营:亦敌亦友的经济学家,“硝烟弥漫”的流派之争美国制造兴国幻觉 | 经济学人社论经济学人社论||未来50年太空探索计划奢侈品行业能否躲过经济衰退的镰刀? | 经济学人商业冷却的不止季节(41)— 丧葬费经济学人智库全球经济前景概述 (2023年6月)克里答澎湃:没有任何国家能独自赢得这场战斗G7最好想想朝鲜战争:斗争中打不赢的,谈判桌上也别想得到数百万保险代理人的下一步:“单干”能否打开新空间?我和聊天机器人(AI)对话从俄乌战争,看中国的战争潜力有多大Apple的Vision Pro惊艳亮相,它有什么用处呢?| 经济学人社论(感想超级赞)经济学人:为什么美国还没有衰落?经济学人社论||微软重生启示录“婴儿荒”的解药,可能是AI | 经济学人社论部分省考公务员招聘放宽至40岁,能否打破35岁门槛引热议数字支付能否干掉美元? | 经济学人特别报道美元:欲戴王冠,必承其重 | 经济学人社论中国崛起"到顶"了?《经济学人》的谬论不止是个经济错误!英国医疗服务体系生了什么“病”? | 经济学人社论特朗普:以我之“罪”,助我大选 | 经济学人社论出走半生 川普归来仍是总统?| 经济学人社论十大信息,俄乌战争即将结束,更大的战争已经来临遥思龙泉桃花宴割全世界的韭菜,漂亮国上演强者愈强 | 经济学人社论贼喊捉贼式的新疆指控,让人出离愤怒通胀阴魂不散,带来种种麻烦 | 经济学人社论拜登卖瓜,自卖自夸 | 经济学人社论林雪萍 | 中国机床能否打赢翻身仗?又见桐花开韩国女权开始“堕男胎”了?一场没有赢家的性别战争人工智能,飞入寻常百姓家 | 经济学人社论(感想超赞)
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。