Redian新闻
>
原子弹之父与金发女郎 | 经济学人文化

原子弹之父与金发女郎 | 经济学人文化

公众号新闻

1



写在前面

01 新手必读 


现在翻译组成员由牛津,耶鲁,LSE ,纽卡斯尔,曼大,爱大,圣三一,NUS,墨大,北大,北外,北二外,北语,外交,交大,人大,上外,浙大等70多名因为情怀兴趣爱好集合到一起的译者组成,组内现在有catti一笔20+,博士8人,如果大家有兴趣且符合条件请加入我们,可以参看帖子  我们招人啦!
五大翻译组成员介绍:http://navo.top/7zeYZn
1.关于阅读经济学人如何阅读经济学人?
2.TE||如何快速入门一个陌生知识领域超链,点击进入
2.为什么希望大家能点下右下角“在看”或者留言?
在看越多,留言越多,证明大家对翻译组的认可,因为我们不收大家任何费用,但是简单的点击一下在看,却能给翻译组成员带来无尽的动力,有了动力才能更好的为大家提供更好的翻译作品,也就能够找到更好的人,这是一个正向的循环。


02 第十一期外刊精读课 

最后1天!

想要读懂更多外刊,

尽在外刊精读课

从字词-逻辑结构-背景-专业性答疑,

从预习-精读-泛读,全方位训练英语思维,

带你转外刊!两期连报,价格更低哦!

点击下图,即可了解精读课详情!


2



精读|翻译|词组
Culture | Bombs and a bombshell
文化|原子弹之父与金发女郎

英文部分选自经济学人20230722期科技板块

Culture | Bombs and a bombshell
文化|原子弹之父与金发女郎

Realism with “Oppenheimer”, or escapism with “Barbie”?
是《奥本海默》这样的现实主义影片受欢迎还是《芭比》的逃避主义影片受追捧?

What the fortunes of this summer’s blockbusters will reveal about our times
今年暑期档大片的票房结果能反映出我们这个时代的现状
 
They make an intriguing pair of rivals: he in a brown suit and porkpie hat, she in a gingham dress and matching hair bow. His domain is a vast scientific-research facility in New Mexico; hers is a fluorescent pink party house with a slide. J. Robert Oppenheimer (played by an Irish actor, Cillian Murphy) spends his days corralling the finest scientific minds in America to create a nuclear bomb—work a colleague calls “the most important thing to ever happen in the history of the world”. Barbie (played by an Australian actress, Margot Robbie) may seem like she has the perfect life, but she has existential worries too. Do her friends and fellow dolls, she wonders, “ever think about dying?”

人们做了一组很有趣的对比:一边是男主身着棕色西服,头戴套叠式平顶帽(porkpie hat);一边是女主身着一袭格子连衣裙,还专门搭配了蝴蝶结。男主在新墨西哥州巨大的科研机构里发光发热;女主则在有滑梯的荧光粉色派对屋里熠熠生辉。男主尤利乌斯·罗伯特·奥本海默(J. Robert Oppenheimer)【由爱尔兰演员基里安·墨菲(Cillian Murphy)饰演】终日忙于和美国最顶级的科学家们一起制造核弹——一项被一位同事称为世界历史上最重要的事业。女主芭比(Barbie)【由澳大利亚女演员玛格特·罗比(Margot Robbie)饰演】则过着看上去完美无缺的生活,但也会为存在性的问题烦恼。她总是在想她的朋友和玩偶同胞们,是否曾思考过死亡?

No recent movie match-up has been as eagerly awaited as “Barbie” and “Oppenheimer”. Released on July 21st in America and Britain, the two films will serve as a test of whether viewers can be coaxed off their couches to return to cinemas. The incongruity in the films’ subject and tone has delighted the internet. People have created memes, remixed the trailers into jarring “Barbenheimer” hybrids and debated whether to see the biographical drama or the fantasy comedy first.

《芭比》与《奥本海默》即将打响的票房擂台受到了高度的关注。两部影片将于721日在美国和英国上映,它们的票房将反映观众是否还愿意走进影院为电影买单。两部电影主题和基调大相径庭,这引发了网友的兴趣。人们创作了表情包,将电影预告片混剪成颇具冲突意味的《芭比海默》,还对先去看传记片还是奇幻喜剧争论不休。

注释:
memes: 最早出现在理查德·道金斯(Richard Dawkins)所著的《自私的基因》(The Selfish Gene)书中。词语本身来自于古希腊语mīmēmaμίμημα,发音:/ mí:mɛ:ma/ ),意思是模仿的东西。在道金斯的观点中,人类社会语言、观念、信仰、行为方式等的传递过程中,与基因在生物进化过程中所起的作用相类似的那个东西就叫做meme。在这种概念里,meme的翻译是模因。而在网络上,meme常翻译作meme的一个非常具象的表现形式,就是梗图,表情包。文化传递的方式,和模因理论高度吻合,通常是可复制的图片+文字,以传递一种幽默、吐槽或讽刺情绪。

The brouhaha is partly a result of the film-makers. Christopher Nolan, the writer-director of “Oppenheimer”, is the closest thing Hollywood has to a mad scientist. He shoots on film and mostly eschews computer-generated imagery, blowing up an actual Boeing 747 for a previous film. The nuclear reactions in “Oppenheimer” were also created by producing actual explosions (albeit not nuclear ones), brightened by aluminium and magnesium powder. His films toy with narrative conventions and tricksy subjects, such as the unconscious mind and theoretical astrophysics. They have earned a combined total of around $5bn in ticket sales; “Dunkirk” (2017) is one of the highest-grossing films ever made about the second world war.

引起这场争论的部分原因在于电影制片人。《奥本海默》的编剧兼导演克里斯托弗·诺兰(Christopher Nolan)是好莱坞电影咖里最像疯狂科学家的人。他常用胶片拍电影,不青睐电脑特效。他曾在之前的一部电影里炸毁了一架真正的波音747飞机。《奥本海默》中的核反应场景也同样通过制造真实爆炸场景(尽管不是核爆炸)来拍摄:剧组使用了铝粉和镁粉让爆炸场景更明亮。他的电影一贯以叙事风格独特和主题高深难懂著称,例如潜意识和理论天体物理学。这些电影票房累计约50亿美元;其中《敦刻尔克》(2017)是有史以来有关二战主题的票房最高的电影之一。

Greta Gerwig, the director and co-writer of “Barbie”, has her own large fan club. She started out in the “mumblecore” genre of independent film (so named for its focus on dialogue) but has since had hits with “Lady Bird” (2017) and an adaptation of “Little Women” (2019). Her work claims humbler gross ticket sales of $300m. For “Barbie”, she has cited old Hollywood musicals and films about the afterlife, such as “Heaven Can Wait” (1943), as inspiration.

《芭比》的导演和联合编剧格蕾塔·葛韦格(Greta Gerwig)拥有庞大的粉丝群体。她一开始是拍 呢喃核mumblecore)类型电影(独立电影的一个子类型,因注重对话而得名),但之后拍摄了名噪一时的《伯德小姐》(2017)以及改编版《小妇人》(2019)。她的作品总票房相较诺兰来讲要低得多,仅为3亿美元。拍摄《芭比》时,她从有关来世的好莱坞老音乐剧和电影中搜寻灵感,如《天堂可以等待》(1943)。

注释:
呢喃核(英语:Mumblecore)是美国独立电影界在2000年之后获得关注的一项运动。这个流派的电影特点是超低预算制片(常常由手持的数码摄影机完成)、关注20岁左右年轻人的情感生活、即兴创作的剧本、非专业演员出演。

The two films encapsulate some of the caprices of the modern movie industry. “Barbie” is one of many productions to exploit decades-old intellectual property. Mattel, a toymaker, has sold roughly a billion dolls since it first introduced Barbara Millicent Roberts (call her “Barbie”) to consumers in 1959. Ms Robbie, who is also a producer of the film, has said she was drawn to the project because the Barbie name is “more globally recognised than practically everything else other than Coca-Cola”. It is easy to imagine that a sequel is already in the works. “Oppenheimer”, by contrast, holds no such franchise potential. The scientist may be “one of history’s most essential and paradoxical” figures, as Mr Nolan has put it, but he is not likely to return for “Oppenheimer 2: Learning to Love the Bomb”. It is a serious, standalone drama—the kind of film made less frequently as studios focus on remakes, sequels and spin-offs. Its opening weekend is predicted to fetch $40m-50m in ticket sales, compared with around $80m for “Barbie”.

这两部电影是当代电影行业反复无常的缩影。《芭比》这部电影深度发掘了这一延续几十年的IP。玩具制造公司美泰自1959年首次向消费者推出芭比·密里森·罗伯兹(Barbara Millicent Roberts)娃娃(简称芭比)以来,已经销售了约十亿个芭比娃娃。这部电影的另一名制片人罗比(Robbie)女士说芭比这个名字的全球知名度仅次于可口可乐,所以她才会被这个电影项目吸引。(这样的情况下)续集已在制作中也就不难想象了。相反,《奥本海默》恐怕就没有拍续集的可能。正如诺兰导演所讲,奥本海默可能算是历史上最重要且自相矛盾的人物之一,但他不可能会拍《奥本海默2:爱上原子弹》。因为电影公司通常忙于翻拍、出续集和派生作品,所以像这样严肃而情节独立的电影,拍得比较少。预计《奥本海默》的首映周末票房收入在4-5千万美元,而《芭比》约为8千万美元。

Though “Oppenheimer” features stars such as Emily Blunt and Matt Damon, the sombre story is not obviously a crowd-pleaser. That it has also been made with a large budget of $100m reflects the faith that studios have in certain film-makers and the risks they allow them to take. “There have been films previously about the development of the atomic bomb in the 1940s and 1950s, and they haven’t been box-office successes,” says Sheldon Hall, a film historian and co-author of the book “Epics, Spectacles and Blockbusters: A Hollywood History”. “This film is being hinged on Nolan’s reputation,” he adds.

虽然《奥本海默》邀请了艾米莉·布朗特(Emily Blunt)和马特·达蒙(Matt Damon)等明星出演,但其忧郁的剧情很显然不会让全体观影者都献上五星好评。这部电影预算达1亿美元,这也反映出电影公司对特定电影导演的信任,以及愿意为这些导演所冒的风险。电影历史学家谢尔顿·霍尔(Sheldon Hall)是《史诗、精彩表演及热门大片:好莱坞历史》一书的联合作者,他认为:二十世纪四、五十年代,曾经上映了一些讲述原子弹研发故事的电影,但都不卖座。这部电影全靠诺兰的导演号召力。

The “Barbenheimer” rivalry brings a more serious question for the public: whether to favour realism or escapism. As war rages on in Europe, and countries including China and North Korea continue to develop their nuclear arsenals, the origin story of these weapons of mass destruction may feel too real and raw. Exploring the physicist’s concerns about his weapon’s horrifying power and the American government’s attempts to silence him, “Oppenheimer” is not a film that will ease viewers’ anxieties. The director has likened it to a horror flick. “Some people leave the movie absolutely devastated. They can’t speak,” Mr Nolan has said.

芭比海默争霸战还给观众出了一道很严肃的问题:直面现实还是逃避现实。当前,欧洲战争肆虐,朝鲜等国持续进行核武器研发,而这个讲述大规模杀伤性武器起源的故事可能让人感觉太过真实太赤裸裸。《奥本海默》不是那种能缓解观众焦虑的电影,剧中有物理学家对自己发明的武器的恐怖威力的担忧,也展现了美国政府想方设法让他保持缄默。导演诺兰把这部电影比做恐怖电影。他说:有些观众看完这个电影完全崩溃了,说不出话来。

Ms Gerwig’s production is more playful. She has described the set—which contributed to a global shortage of pink paint—as “a dopamine generator”. The film’s tone is funny and slyly self-referential. It toys with the alluring comfort of dream worlds. At one point Weird Barbie, a doll that has been handed around and mistreated, offers Barbie a choice, symbolised by a high heel and a Birkenstock sandal: “You can go back to your regular life, or you can know the truth about the universe.” Barbie chooses the stiletto and is quickly chastised. “You have to want to know, OK? Do it again.”

葛韦格女士的作品更活泼。她把影片的布景形容为多巴胺制造机”——这让全球粉色颜料供不应求。这部电影很有趣,还带有狡猾的自我指涉意味。它引发了对梦想世界诱惑的思考。有一个片段,一只被人传来传去、随意摆弄的娃娃怪芭比(Weird Barbie)让芭比在一只高跟鞋和一只勃肯凉鞋中做选择,她解释其中的象征意味:你可以回到规律的生活中,或者选择了解宇宙的真相。芭比选择了高跟鞋,但很快就受到了怪芭比的斥责。你必须要有好奇心,好吗?再选一次。

“Barbie” and “Oppenheimer” offer another version of the Birkenstock-stiletto dilemma. History suggests more viewers will opt for escapism. During the Great Depression, many of the highest-grossing films were musicals and historical epics. The same was true during the second world war. Movies that did broach the subject of conflict, including “Gone with the Wind” and “Sergeant York”, were often set in the past; those that were contemporaneous, such as “Casablanca”, tended to tell love stories rather than tales of grisly combat. In 1968, at the height of the Vietnam war, the biggest movie in America was “Funny Girl”. In 2007, during the financial crisis, it was a film in the “Pirates of the Caribbean” franchise.

《芭比》和《奥本海默》演绎了另一种勃肯鞋与细高跟的困境。历史经验表明更多的观众会选择逃避现实。在大萧条期间,很多高票房爆款电影都是音乐电影和史诗片。二战期间亦是如此。以冲突为主题的电影通常都将情景设置在过去,比如《乱世佳人》(Gone with the Wind)和《约克军曹》(Sergeant York);而如《卡萨布兰卡》(Casablanca)这类讲述同时期故事的电影多是刻画爱情,而非恐怖的战争。1968年,正值越南战争最激烈时期,美国的当红电影是《妙女郎》(Funny Girl)。2007年,全球金融危机期间,加勒比海盗系列电影(Pirates of the Caribbean)独领风骚。

David Thomson, another film historian and author, reckons that, at a time of economic strain, war and populism, viewers will not want to see a serious film as much as they will want to see a frivolous one. “Comedies have always done well at the movies,” he says, because they do “something that the movies were made for, which is to reassure people and give them a couple of hours of escape from pretty big problems.” Who wants reality when life in plastic is so fantastic?

另一位电影历史学家及作家大卫·汤姆森(David Thomson)认为,在经济紧张、战争爆发、民粹主义盛行时期,相比于严肃作品,观众更愿意看轻松的电影。大卫说:一直以来喜剧都不输其他电影题材,因为喜剧实现了电影的初衷——让观众安心,让他们从棘手的问题中逃避几个小时。既然胶片中的虚构世界如此精彩,那谁还愿意面对现实呢?


翻译组:

Jack Jan,实践出真知

zy,没啥新鲜的,想做一个好译员

琚儿,女,QE在职,梦想能仗翻译/音乐/健康走天涯


校对组:

雪迪,开眼看世界

Colin,男,崇拜科比的一枚小翻译

Rachel,学理工科,爱跳芭蕾,热爱文艺的非典型翻译


3



观点|评论|思考


本周感想
Alfredo,男,真实主义歌剧发烧友
《奥本海默》和《芭比》这两部类型截然不同的影片主题和立意也大相径庭,引发了观众对于面对还是逃避现实的讨论。
《奥本海默》是现实主义影片,展现了人物内心的矛盾与担忧,将观众带入到严肃和深刻的思考中。诺兰一直以其独特的叙事与主题闻名,然而,由于这一影片的主题比较特定,影片中描绘的问题都是现实世界中仍然存在的挑战,电影可能会让一些观众感到沉重焦虑。
相比之下,《芭比》这部逃避主义影片则展现了一个看似完美无缺的梦幻世界。主人公过着充满欢乐和奇幻元素的生活,但她也在思考存在主义的问题。导演格蕾塔·葛韦格将影片打造为多巴胺制造机,希望给观众带来愉悦感,同时也通过自我指涉来引发对梦想世界的思考。其制片人认为,这个角色从全球范围来看几乎和可口可乐一样有着广泛知名度,因此电影吸引了众多芭比娃娃的粉丝,并能让观众短暂逃离现实,寻找片刻安宁。
这两部电影的预计票房同时也反映了观众的倾向:尽管《奥本海默》有着明星阵容和巨额预算,但严肃的剧情和题材可能会让观影者对其的评价有所分歧;而《芭比》因其轻松愉快的氛围和活泼有趣的故事则或许更易受到观众的青睐。
不管怎么说,笔者看过首映的朋友都说前者好,在国内看了后者的都说比较一般(不代表笔者本人观点,也不代表公众号观点:)。


4



愿景


打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
小组


01 第十一期外刊精读课 

想要读懂更多外刊,

尽在外刊精读课

从字词-逻辑结构-背景-专业性答疑,

从预习-精读-泛读,全方位训练英语思维,

带你转外刊!两期连报,价格更低哦!

点击下图,即可了解精读课详情!


02 第十六期写作精品课 
写作课共5位老师
3位剑桥硕士3位博士在读(剑桥,杜伦,港理工)
5位雅思8分(其中位写作8分,3位写作7.5分)
雅思、学术英语写作,不知如何下笔如有神?
写作精品课带你谋篇布局直播课+批改作文,
带你预习
-精读-写作-答疑从输入到输出写出高质量英语作文
点击下图,即可了解写作课详情!


03 早起打卡营 

两年以来,小编已经带着20000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手机
让你发现一个全新的自己,创造早睡早起的奇迹!
早起是最简单的自律!
第74期六点早起打卡营
欢迎你的加入!
点击下图,即可了解早起打卡营详情!

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
多伦多31岁金发女郎偷奔驰GLC,还猛撞警车+冲上人行道暴力电子游戏遭到抵制 | 经济学人文化嘻哈音乐的未来 | 经济学人文化AI可能会助纣为虐| 经济学人文化这个世界上就有一些心眼儿特别不好的人!美国大学人文学科将遭大幅削减!人文领域教授纷纷提起诉讼天上掉下个林妹妹罗马帝国为何陷落 | 经济学人文化人工智能让学习外语变得不再那么必要 | 经济学人文化包在糖纸里的,不一定是糖果原子弹的制造原理不是秘密,为何很多有实力的国家造不出原子弹?《奥本海默》观影指南:原子弹之父真正的恐惧是什么? |【经纬低调分享】关于“原子弹之父”奥本海默,这些是诺兰没拍的“氢弹之父”爱德华·泰勒:与奥本海默不对付的一生|甲子光年奢侈品行业能否躲过经济衰退的镰刀? | 经济学人商业奥本海默:“原子弹之父”的成功与悲剧里斯本市政厅广场(Pra?a do Município),旅游打卡当我们谈论已故艺术家时,我们会谈论什么?| 经济学人文化人物||兔女郎、美女记者,上世纪最著名的单身女郎,这位美国“上野千鹤子”一生可太牛了……“科学,健康与人文”园桌分享系列活动之一: 桂永浩:《医学人文漫谈》;陆建非:《“根”与“魂”——谈谈上海非遗的保护和传承》原子弹之父:20世纪美国的最大冤案之一作家之蜜糖,读者之砒霜 | 经济学人文化经济学视角:谁有资格登上诺亚方舟| 经济学人财经用手思考 | 经济学人文化经济学人智库全球经济前景概述 (2023年6月)盘中知世界:鸡翅还是鸡柳? | 经济学人文化59岁布拉德·皮特惊现法国酒庄,身穿一身白衣与金发女子拥抱,事情不是你想的那样…奥本海默,原子弹之父,亦是花心的精神分裂者渡十娘 | Barbenheimer:从芭比洋娃娃,到原子弹之父看美国观众的“重口味”乔治·奥威尔狂热 | 经济学人文化花椒果然有柠檬的味道 | 经济学人文化​史上最伟大的项目经理:原子弹之父奥本海默以史为镜,再看今朝 | 经济学人文化奥本海默加州故居出售,原子弹之父曾在伯克利住地下室AI是什么神灵
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。