精读丨《隐入尘烟》如何讲述了一种行将消逝的西北乡村生活
《隐入尘烟》如何讲述了一种行将消逝的西北乡村生活
课程导读
▸ 李睿珺是一个怎样关注乡村题材的艺术片导演?
▸ 《隐入尘烟》如何以简单情节取胜?
▸ 甘肃高台为什么最适合展示农村贫困和人与自然的关系?
▸ 老光棍有铁如何成为了一个宠妻狂魔?
▸ 为什么说有铁和贵英是最不自怨自艾的“麦子”?
▸ 《隐入尘烟》的摄影如何诗意地呈现中国西北农村?
▸ 你知道“no say in the matter”这个短语是什么意思吗?
'Return to Dust' Review: A Compassionate but Cautious Chinese Drama of Rural Lives Ennobled by Sacrifice
In a decimated Chinese village, a downtrodden couple in an arranged marriage forge an unexpected bond as they eke a living from the land.
A later-life love story of the gentlest kind, Li Ruijun's "Return to Dust" is an absorbing, beautifully framed drama that makes a virtue — possibly too much a virtue — of simplicity. The story is straightforward: Two lonely middle-aged people, each barely tolerated by their more worldly family members, are pushed into an arranged marriage, which quietly blossoms into a companionable love match. The lead characters are simple, or are believed to be by their scornful neighbors, as they pursue a punishingly traditional farming lifestyle with only a long-suffering donkey to lighten the backbreaking load. Crops grow, seasons turn and anything too biting or topical or politically charged, the film simply avoids.
来源:Variety
参考译文
评《隐入尘烟》:一部富有同情心但又谨慎的中国乡土电影,牺牲使乡村生活变得高尚
在一个满目疮痍的中国村庄,一对受欺压的的夫妇通过包办的婚姻,建立了意想不到的联结,他们靠土地勉强度日。
李睿珺的《隐入尘烟》讲述的是一个极其温柔的中年爱情故事,引人入胜,画面动人,化简为美——虽然可能有点过度了。故事很直白:两个孤独的中年人被迫走入包办婚姻,他们都不受自己那些过着正常生活的家人的待见。然而,他们的婚姻悄然发展成相濡以沫的爱情。主角们都很朴素,或者说他们的邻居们是这么认为的,他们追求着一种传统辛劳的农村生活方式,只有一头吃苦耐劳的驴子来减轻他们繁重的负担。庄稼生长、季节变换,任何过于尖锐、涉及时事或带有政治色彩的问题,影片都会避而不提。
重点词汇
compassionate /kəmˈpæʃənət/ adj. 充满同情心的,怜悯的
○ feeling sympathy for people who are suffering
○ e.g. a caring compassionate man 有同情心并关爱他人的人
ennoble /ɪˈnəʊbəl/ v. 使(某人)高尚,使(某人)崇高
○ to improve your character
○ e.g. art which ennobles the human race 使人类更为崇高的艺术
decimated /ˈdesɪmeɪtɪd/ adj. 被毁坏的
○ decimate /ˈdesɪmeɪt/ v. 大量毁灭,大批杀死
○ to destroy a large part of something
○ e.g. The population has been decimated by disease. 疾病导致大量人口死亡。
downtrodden /ˈdaʊnˌtrɒdn/ adj. 被践踏的,受压迫的,遭蹂躏的
○ downtrodden people are treated badly and without respect by people who have power over them
eke a living 勉强度日,竭力维持生计
○ (= eke out a living / existence) to manage to live with very little money or food
○ e.g. He ekes out a living with a market stall. 他靠摆摊勉强糊口。
absorbing /əbˈsɔːbɪŋ/ adj. 十分吸引人的,引人入胜的
○ enjoyable and interesting, and keeping your attention for a long time
○ e.g. I read her last novel and found it very absorbing. 我读了她最新一本小说,觉得非常吸引人。
frame /freɪm/ v.(小心措辞以)表达
○ to carefully plan the way you are going to ask a question, make a statement, etc.
○ e.g. She wondered how she was going to frame the question. 她不知道如何提出这个问题。
make a virtue of 利用某事物,将某事物化为优势(常指无法改变的不利条件)
○ to get an advantage from a situation that you cannot change, usually a bad one
○ e.g. She made a virtue of her acting limitations by joking about them. 她拿表演上的不足自嘲,化不利为有利。
arranged marriage /əˌreɪndʒd ˈmærɪdʒ/ n. 包办婚姻
○ a marriage in which your parents choose a husband or wife for you
companionable /kəmˈpænjənəbəl/ adj. 和善的,友善的
○ friendly and pleasant to be with
○ e.g. They sat together in companionable silence. 他们坐在一起,默默无语,却又彼此相悦。
scornful /ˈskɔːnfəl/ adj. 轻蔑的,鄙视的
○ feeling or showing scorn
○ e.g. a scornful look 轻蔑的表情
punishingly /ˈpʌnɪʃɪŋli/ adv. 繁重费力地,艰难地
○ in a way that is very difficult to do or cope with, or makes you feel very tired
○ e.g. a punishingly heavy workload 繁重的工作量
topical /ˈtɒpɪkəl/ adj. 有关时事的,当前关注的,热门话题的
○ connected with sth. that is happening or of interest at the present time
○ e.g. a topical joke / reference 时事笑话 / 热门话题
19.9 元扫码获取本节完整音频+配套PDF讲义
包含完整外刊原文/参考译文/重点词汇/背景拓展/习题测试等
2022 VIP 和年卡用户可以免费收听~
扫码⇧获取本节完整音频+配套PDF讲义
扫描海报二维码订购 2022 虎课外刊精读 ⇧
推荐阅读
微信扫码关注该文公众号作者