Redian新闻
>
have the floor 不是“拥有这块地板”!

have the floor 不是“拥有这块地板”!

教育
 侃哥的第 2049 次原创
前不久我看了一个视频,请大家留意这句话:
联合国大会上,主持人请中国代表发言时,说了这句话——I give the floor to the permanent representative of China.
其中有个词引起了我的注意:floor
这不是“地板”的意思吗?,当然,这里你不能把原句直译为“我把地板给中国代表”,太无厘头了,所以此处 floor 一定有别的含义。
查词典吧!
果然,floor 有一层特殊含义——议会中的发言席。
“the floor”是一个法律术语,原指议会中间一圈席位,供议员坐在那里发言。
the floor 这个概念是区别于 platform(主席台)而产生的,platform 通常比较高,坐着会议主席或主持人,可以更好地监督和控制会议。
我想到了 dancing floor(舞池),位于舞厅中央略低于周围地面的地方,专供跳舞用。
议会中间发言的那块区域 floor,正如一个“舞池”——不过不是跳舞的地方,而是议员们唇枪舌战的地方。
Floor 从“议席”的概念进而引申为“发言权”或“发言机会”,再回到之前的那句——“I give the floor to the permanent representative of China.”能理解为啥是“有请中国代表发言”了吧。
我们再多看一些例子:
辩论比赛中,主持人说:Now let’s give the floor to the contestant 90.(现在有请第九十号选手发言)。
一人说:I have an idea. I like to try.(我有个想法想表达一下),主持人说:The floor is yours. 字面意思“场子是你的了”,也就是“那就请说说吧”。
一位议员说:Madam speaker, I still do have the floor.(议长女士,我还在讲话)这里的 do 是助动词,加强语气用的。这句话是再说,发言权还在我这里,言下之意,你tm怎么让别人发言了。
由这些例子可见,floor 表示“发言权”更多是一种比喻,give to the floor to you 相当于“现在把场子交给你,你来表演”。而 have the floor 就是“拥有这个场子,大家都听我说话”,是一种很形象生动的表达方式。
另外,侃哥希望大家区分 have the floor 和 have a say 这两个短语,因为都可以翻译为“发言权”,但内涵不同。
have the floor 所表示的“发言权”实际上是一个“发言的机会”,而have a say 所表示的“发言权”本质上是一种“决定权”,或叫“话语权”。
国际会议上,表面上人人都有发言的机会(have the floor),但并不是人人都有话语权(have a say),弱国无外交就是这个道理。联合国大会上,国际场合中,小国家也可以 have the floor,但真正 have a say 的,也就那几个国家。
好了,今天 floor 这个用法学会了,点赞告诉我。

侃哥外刊精讲·第17季
第2课预约
↓↓↓

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
Does China’s fear of floating exceed its fear of deflation?Add to Heart: Single Seniors Looking for Love at IKEA一百一十八 书生气Floods Set 75 Crocodiles Loose in GuangdongMourning 2.0: The AI-Driven Era of Coping With Loss in China6001 血壮山河之随枣会战 “和平运动 ”1Myriam Kryger on How Rivers Inspire the Flow of Art, Ideas老外说的“Thanks but no thanks”到底是“谢谢”还是“不谢”?Taking Stock of Love and Losses in the ‘World’s Supermarket’【生活】这块几乎每家都有的香皂,竟还有这些妙用!《长鼓咚咚敲起来》&《指望》路边的野花“我们被骗了!美国不是天堂!”数千走线客打包离美回老家,“在美国睡马路,不如回国睡地板”...Python实战 | 使用 Python 和 TensorFlow 构建卷积神经网络(CNN)进行人脸识别“变态辣”,英文只会说 very very very very hot?In Northeast China, Tourists From the South Spark a Winter Boom《经济学人》地道习语: space cadet; put your head above the parapet | 订阅特惠突然引爆,直线拉涨停!三连板牛股,被砸“天地板”11月必看!“新世界三大男高音”Juan Diego Flórez首次亮相澳洲!New Dam in NW China Aims to Restore Flow to Parched Heihe River每天10句英语口语|How's the weather there today?How many have you tried?Flood-Proofing China’s Northern Plains“拥有不扫兴的父母是种什么体验?”对不起,我羡慕哭了!!The Bookstore Giving Shanghai’s Women a Room of Their Own5万亿赛道大回血!A股惊现“天地板”“我们被骗了!美国不是天堂!”数千走线客打包离美返回祖国,“在美国睡马路,不如回国睡地板”...“he is in the pink”难道是“他是粉色的”意思?当然不是!每天学一句英语台词|You have a roof over your headIf there's no bread, let's have cake(没有面包,那就吃蛋糕吧)国会新议长这速度:本周内对以色列军援 的bill move to the floor“mum's the word”是什么意思?可不是“妈妈的话”!最強反战歌曲《Where have flowers gone》及Why王芳俄占区唱红军歌?,以色列已有约100人死亡,一位少将被俘!美国防部长:确保以色列“拥有自卫所需的一切”地产下行周期,“煤老板”与“酒老板”出手抄底“拥有正确文化的品牌”才值得被收购!历峰集团掌门人 Johann Rupert 谈投资哲学一百一十七 老实人make是“做”,love是“爱”,make love to sb可千万别翻译错了!!无工卡,孩子不能上学,数千走线客美国梦破!打包离美返回祖国,“在美国睡马路,不如回国睡地板”...
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。