Redian新闻
>
【一句话翻译】汉语里幽默一词的由来
avatar

【一句话翻译】汉语里幽默一词的由来

godog
楼主 (文学城)

【汉译英 Chinese to English】

 

屈原是第一个使用幽默这个词的人,意思是安静,而林语堂则是第一个把英语单词humor翻译成幽默的人,从此让幽默这个词语有了现在的意思。

 

附注:

(1)“幽默”一词最早出现于屈原《九章·怀沙》中的“煦兮杳杳,孔静幽默”,然而这里的释义是安静。

(2)现在所指的“幽默”则是英文“Humor”的音译,是林语堂在1924年的翻译中把二者连在了一起。

(3)林译在当时是有争议的,比如鲁迅就认为humor译成幽默不妥,会让人误解为静默的意思,但最终林译被广泛接受。

(4)林语堂曾在文章中说中国文化缺乏幽默。

 

avatar
godog
2 楼
Happy Friday! 欢迎大家在本主帖下跟帖写作业。
avatar
移花接木
3 楼
林语堂的是音译, 正好汉语里有幽默这个词,互相将就,促成了这一对驴唇与马嘴,初看别扭习惯了就好了
avatar
盈盈一笑间
4 楼
交作业:
avatar
盈盈一笑间
5 楼
Happy Friday! 谢谢G兄主持周五的活动,辛苦了!
avatar
盈盈一笑间
6 楼
现在是已经没有多少人知道幽默原来的意思了。好奇鲁迅当初是怎么翻译的。
avatar
移花接木
7 楼
可不可以尊林语堂为玩儿谐音梗的鼻祖???
avatar
盈盈一笑间
8 楼
脱口秀的王建国要甘拜下风啦。林语堂《苏东坡传》原著是全英文版的写作。他的英文水平厉害的。
avatar
godog
9 楼
后来的人不知道幽默的原始意义,就觉得它对应humor再自然不过了
avatar
godog
10 楼
没见过鲁译,王国维是第一个翻译了humor一词的,他译为“欧穆亚”。有其他语言学家译过“语妙”、“谐穆”、“油滑”
avatar
godog
11 楼
他的《金华烟云》、《吾国吾民》、《生活的艺术》全是英文原著,而且当时是美国的畅销书
avatar
godog
12 楼
他被称为幽默大师,在《新语丝》上写了很多幽默文章,倡导幽默文化
avatar
移花接木
13 楼
由此可见,翻译没必要穷追词语的根本含义,没有现成的造一个就行了,粤语华人圈满满的谐音梗,人家没经历大陆普通话改革
avatar
盈盈一笑间
14 楼
京华烟云,原著也是用英文写的?膜拜一下大神!
avatar
移花接木
15 楼
士多啤梨,云尼拿,车厘子啥的
avatar
盈盈一笑间
16 楼
幽默文化,好!大师呀。
avatar
godog
17 楼
这些书好像都是赛珍珠代理出版,她抽走了远高于行业标准的版税,林语堂很不满。不过赛珍珠也提名他角逐诺贝尔文学奖
avatar
盈盈一笑间
18 楼
casino据说也是从粤语谐音翻译过来的,“开始了"的粤语发音
avatar
盈盈一笑间
19 楼
油滑?这些好像都没有幽默好。:)
avatar
盈盈一笑间
20 楼
赛珍珠的财务也是受到她朋友的控制吧?会不会是那人所为?
avatar
godog
21 楼
盈盈好快。译得很好。

"character"用"word"更好,因为是一个词,而非字。"While"可以去掉。

avatar
godog
22 楼
具体不知道。关于林语堂的不满,赛珍珠曾给林语堂的二女儿打电话问,“你爸是不是疯了?”
avatar
盈盈一笑间
23 楼
今天休假在家。所以迅速做完作业。谢谢批改。while,有对比的意思在其中吧?
avatar
盈盈一笑间
24 楼
另外,我困惑的是时态的使用,可以一部分现代时态,一部分过去时态吗?

屈原是第一个使用幽默这个词的人,意思是安静

这句话,我一开始用的是现代时态。后来改了。

avatar
godog
25 楼
对的,While可以保留,不过前面的句号要改成逗号
avatar
移花接木
26 楼
Long time no see是北美华工创造的常用美语短语
avatar
godog
27 楼
可以的,比如在这个句子里的情况,你的时态都是对的。有些别的情境有时候我也不太确定
avatar
盈盈一笑间
28 楼
对,while的使用要在一句话里,是连词的作用。不能连接两句话,那还是去掉吧。
avatar
盈盈一笑间
29 楼
这句话的使用太符合中文习惯了。经常脱口而出,简直了。
avatar
盈盈一笑间
30 楼
赛珍珠这话说得有些毁形象了。。
avatar
移花接木
31 楼
疯不完全贬义,可以叫我疯子,不知准叫我傻子。天使中的魔鬼歌词如是说
avatar
CBA7
32 楼
Good to know 幽默一词的由来,谢谢Go兄分享!
avatar
CBA7
33 楼
周二的赏诗活动有幽默英文诗,今天Go兄周五的一句话翻译活动分享了幽默一词的来源,彼此很呼应啊,让中国人都幽默起来!哈哈哈
avatar
CBA7
34 楼
幽默英文诗 My Doggy Ate My Essay 的链接见里面:

 

美坛活动【Poem Reading Tuesday】My Doggy Ate My Essay by Darren Sardel - CBA7发表于 美语世界 - 论坛 | 文学城 (wenxuecity.com)

 

 

avatar
moonlight7
35 楼
学习了,一起幽默起来~~
avatar
妖妖灵
36 楼
现在网络不都是用“油墨”吗?谁还土土地用“幽默”:)SOS里的neon light 也是音译霓虹
avatar
妖妖灵
37 楼
交作业:

屈原是第一个使用幽默这个词的人,意思是安静,而林语堂则是第一个把英语单词humor翻译成幽默的人,从此让幽默这个词语有了现在的意思。

Qu Yuan was the first person who use the word “幽默” which meant “quiet”, while Lin Yutang was the first one who translate the English word of humor into “幽默”, and the word “幽默” has the current meaning ever since.

avatar
godog
38 楼
Excellent translation!

"translate" should be past tense "translated". Other than that, you did a really good job.

相关阅读
小剧场里的浮世绘【一句话翻译】传奇商人宗庆后英语里为什么没有“爱国贼”?因为他们甚至没有“爱国者”【一句话翻译】康纳德:第一位用非母语英文写作的大师【一句话翻译】Portland teacher found Boeing door plug in backyard证监会对1家企业拟美国上市,出具备案补充材料要求(反馈意见)(2024年1月26日—2024年2月1日)【一句话翻译】To Kill a Mockingbird. 杀死一只知更鸟聊一下关于孩子上大学和挣大钱的事情我用字节的GPTs,做了个抽象话翻译机。【一句话翻译】施瓦辛格因未申报昂贵手表而在慕尼黑机场被扣留昨天跟今天走路的,只有图lol如果有同学对M7感兴趣,又不愿意买个股,可以考虑MAGS ETF为啥英语里没有”爱国贼“这个说法?杂感再现命案!法庭上持刀疯狂刺向一名普通话翻译。【一句话翻译】绿皮火车又支棱起来了【一句话翻译】A ‘living skin’ is protecting the Great Wall of China证监会对4家企业拟香港上市,出具备案补充材料要求(反馈意见)(2024年1月12日—2024年1月18日)没有报应的恶老提真不容易【一句话翻译】用非母语英文写作非常成功的美籍华裔作家哈金(Ha Jin)2024年2月排期 | EB5小幅前进,表B保持开放【一句话翻译】Clark broke NCAA basketball all time scoring record第十二个星期天求助一下,新冠一周了,嗓子持续剧痛多日,因为第一天过后,就不发烧了,所以也没继续吃泰诺。[恐怖]加拿大法庭血案:普通话翻译员遭疯狂捅脖子,满脸是血!天呐!加拿大普通话翻译在法庭遭疯狂捅脖子 到处是血 生命垂危!遐想加拿大雪景有多美?恐怖!加拿大法庭血案:普通话翻译员遭疯狂捅脖子,满脸是血!别过错了年?祝大家两个小年快乐!时光里的答案(一百十)加拿大佩吉海湾(Peggys Cove),高高灯塔请教这种瓷砖上的涂料怎么去掉【一句话翻译】Princess Kate apologized for editing a family photo交规扫盲美国人真有钱,比老留还有钱。【一句话翻译】Golden Gate Bridge puts up net for suicide deterrents桥水基金瑞达利欧的做事法则给笑坛拜年:四爷牛拉面,糖瓜过小年
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。