Redian新闻
>
【一句话翻译】A ‘living skin’ is protecting the Great Wall of China
avatar

【一句话翻译】A ‘living skin’ is protecting the Great Wall of China

godog
楼主 (文学城)

【汉译英 Chinese to English】

 

据一项于12 月 8 日发表在Science Advances杂志上的研究的合著者、土壤生态学家Matthew Bowker表示,中国长城的土壤表面覆盖着一层由微小无根植物和微生物组成的“活皮”,即生物结皮,这是该遗产地持久力的来源。

 

Link to the journal paper:

https://www.science.org/doi/10.1126/sciadv.adk5892

 

 

 

avatar
godog
2 楼
Happy Friday! 欢迎大家在本主帖下跟帖写作业。
avatar
盈盈一笑间
3 楼
Happy Friday! 感谢G兄主持每周五的一句话翻译,辛苦了!
avatar
盈盈一笑间
4 楼
It seems like an interesting discovery. Awesome!
avatar
7grizzly
5 楼
Fascinating!
avatar
7grizzly
6 楼
cat's whiskers
avatar
移花接木
7 楼
You dont teach seeds to grow, the sky knows when to snow
avatar
移花接木
8 楼
Nature's ordinary miracle
avatar
康赛欧
9 楼
请问一下,根据什么写作业?我已经一年没来这里了,生疏了。
avatar
暖冬cool夏
10 楼
康康,这个是“中译英”,中文在里面,试着翻译,第二/三天公布答案。
avatar
天边一片白云
11 楼
交作业。谢谢G兄!

据一项于12 月 8 日发表在Science Advances杂志上的研究的合著者、土壤生态学家Matthew Bowker表示,中国长城的土壤表面覆盖着一层由微小无根植物和微生物组成的“活皮”,即生物结皮,这是该遗产地持久力的来源。

Based on Matthew Bowker - a soil ecologist and the  co_author of a research published on December 8th's Science Advances magazin , the soil on China's Great wall is coverd by a living skin, so called Biological soil crusts,  which are composed of  rootless micro  plants and microorganism.  This is why this heritage can last so long.

avatar
康赛欧
12 楼
谢谢暖冬解释!
avatar
盈盈一笑间
13 楼
谢谢暖冬!
avatar
盈盈一笑间
14 楼
棒!
avatar
康赛欧
15 楼
交作业, 谢谢!

据一项于12 月 8 日发表在Science Advances杂志上的研究的合著者、土壤生态学家Matthew Bowker表示,中国长城的土壤表面覆盖着一层由微小无根植物和微生物组成的“活皮”,即生物结皮,这是该遗产地持久力的来源。

According to a study published in Science Advances on Dec. 8th, soil ecologist Matthew Bowker, one of the study's co-authors, states that the soil surface of the Great Wall has a "living skin," meaning tiny plants without roots and microorganisms covering the soil. This is also known as a biological crust that preserves the long-standing cultural heritage.

 

 

 

avatar
盈盈一笑间
16 楼
棒!
avatar
godog
17 楼
You did an excellent job! Accurate and nothing to critique.
avatar
godog
18 楼
Excellent translation! Somewhat different from original but

accurate and wording is smooth 

avatar
godog
19 楼
谢谢暖冬解释。今天忙得一直不得空
avatar
godog
20 楼
The beauty of natural selection, or creation:))
avatar
godog
21 楼
Do they protect the cat from erosion?:))
avatar
暖冬cool夏
22 楼
交作业。 谢Go 兄!

According to a study by Matthew Bowker, a pedologist who is the co-author of a research paper published on Science Advances on Dec 8th, the surface soil on China Great Wall is covered by a “living skin”, comprised of minute rootless plants and micro-organism, i.e.  a biological soil crust, that is the source for the enduring of the legacy.

avatar
暖冬cool夏
23 楼
不客气啊,Go兄! 谢谢主持!
avatar
暖冬cool夏
24 楼
举手之劳,不客气呢。
avatar
godog
25 楼
Great! Thanks for completing it.

Pedonogist,查了下,是土壤学家,土壤生态学家更准确是soil ecologist

相关阅读
红色日记 儒法斗争 7.26-31【一句话翻译】用非母语写作的英语作家【一句话翻译】Golden Gate Bridge puts up net for suicide deterrents莫说他人过【一句话翻译】Portland teacher found Boeing door plug in backyard【一句话翻译】绿皮火车又支棱起来了Charlie Chaplin beat Wall Street in 1929请问expedia上订的国航(Air China)回国的票宾州詹金斯植物园(Jenkins Arboretum),自然的秘密Beyond the State: China's Private Medical Groups Go Global这样读[尤利西斯]可以装Beta【一句话翻译】To Kill a Mockingbird. 杀死一只知更鸟【一句话翻译】Do not poke the bear. 不要去戳熊【故乡】Living trust【一句话翻译】传奇商人宗庆后【一句话翻译】报应是谁?谁是报应?2024 January: the beauty of snow in the Great Smokey Mountain.APAD:With great power comes great responsibility一个经济学教授,对冲基金和投行业者在网上科普中国当代经济史,How China Became A SuperpowerLiving trust 如何防止子女离婚分财产【一句话翻译】康纳德:第一位用非母语英文写作的大师不要纠结什么软核硬核了。为什么老中小中干不过老印小印?看看这个小印怒斥华邮记者的视频。老中小中们,没有一个人达到这个水平与孙子孙女爬山有题 (用韵白居易《大林寺桃花》)Citing Safety, Beijing Bans Unregistered Electric Scooters小说 《姚让的疫情时代》(33)‘Princess Iron Fan’: The Height of Modern Chinese AnimationIn Northeast China, Tourists From the South Spark a Winter Boom【一句话翻译】汉语里幽默一词的由来时光里的答案(一百六)JCMEA2023年12月【医疗翻译 / 医美翻译】两大课程招生!证监会对6家企业拟香港/美国上市,出具备案补充材料要求(反馈意见)(2024年1月19日—2024年1月25日)The Fishing Village That Wasn’t《大炮、病菌和一场春梦》 (11) 那一年的记忆,除了战争和瘟疫,还有我做的春梦【一句话翻译】施瓦辛格因未申报昂贵手表而在慕尼黑机场被扣留证监会对4家企业拟香港/美国上市,出具备案补充材料要求(反馈意见)(2024年1月5日—2024年1月11日)证监会对4家企业拟香港上市,出具备案补充材料要求(反馈意见)(2024年1月12日—2024年1月18日)纯爱小说﹕ 风云赋 (49)‘Lying Flat’ Wolf Fed Well by Tourists, But Concerns Raised【一句话翻译】用非母语英文写作非常成功的美籍华裔作家哈金(Ha Jin)
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。