Redian新闻
>
【一句话翻译】用非母语写作的英语作家
avatar

【一句话翻译】用非母语写作的英语作家

godog
楼主 (文学城)

【汉译英 Chinese to English】

 

当我回首往事时,我的青春岁月似乎像早晨的暴风雪一样,在一片苍白的、重复的碎片中飞逝而去。

 

注:

(1)这个句子摘自纳博科夫(Valedimir Nabokov)的著名小说《洛丽塔》(Lolita)。

(2)纳博科夫出生在俄国贵族家,俄语是母语,最初写作也是用俄语,但《洛丽塔》是用英语写的。为纳博科夫赢得国际名声的作品都是他在流亡美国后从俄语改用英语之后创作的,其中《洛丽塔》最著名。

(3)纳博科夫很小就在家里学习英语了,因为他家人经常在家里用英语和法语交流,所以纳博科夫自称是trilingual. 不过他也说他从俄语改用英语创作的过程是非常痛苦的,有如一个失去了七八根手指的人来重新学习用手拿东西。

(4)与纳博科夫不同,另一位用非母语创作的重要英语作家康纳德(Joseph Conrad)是成年后才开始学习英语的,非常厉害。

(5)纳博科夫说非母语创作者永远也不可能像母语者那么写作,但有一个好处就是有母语者所没有的新鲜感,或者说异样感觉。

(6)非母语的英语诗人达到非常高成就的好像还没有听说过,但有一天终会出现的,可能是你,或我,或她或他。

 

 

avatar
godog
2 楼
Happy Friday! 欢迎大家在本主帖下跟帖写作业。
avatar
永远老李
3 楼
有人拜读过”Bend, Not Break"吗?也是非英语母语的作者写的

作者不是老毛子,而是一个中国人,写的也是中国的事,我多少知道一点中国的事。WOW。让老外读得催人泪下。真真假假,虚虚实实,相当轰动,相当好莱坞。

avatar
godog
4 楼
没读过,是memoir不是小说。在国内当过兵的哈金写的小说Waiting得过美国的National Book Award

                  Search     Waiting (novel)   Article Talk Language Download PDF Watch Edit  

Waiting (等待) is a 1999 novel by Chinese-American author Ha Jin (哈金) which won the National Book Award the same year.[1] It is based on a true story that Jin heard from his wife when they were visiting her family at an army hospital in China. 

avatar
卫宁
5 楼
Happy Friday, 交作业!

When I recall my old days, my youth seems like a morning snowstorm, it has flown away in a lot of pale and repetitive fragments.

avatar
7grizzly
6 楼
Great post. Make me want to read these books.

When I look back, my youth felt like a morning blizzard, fleeting away in

recurring anemic shards.

avatar
CBA7
7 楼
Great post! Just for curiosity, I tried Google Translate and
avatar
CBA7
8 楼
ChatGPT, see inside:

当我回首往事时,我的青春岁月似乎像早晨的暴风雪一样,在一片苍白的、重复的碎片中飞逝而去。

Google Translate: 
When I look back, my youth seems to have flown by in pale, repetitive fragments like a morning snowstorm.

ChatGPT:
When I look back on the past, my youthful years seem to have passed away like a morning snowstorm, in a flurry of pale, repetitive fragments.

————————————————————

I think Google Translate works better than ChatGPT :)

 

avatar
暖冬cool夏
9 楼
只要不是写球星或是新闻的,要来试试:)
avatar
暖冬cool夏
10 楼
很高兴,你我都想到同一个词。i swear 我没有看任何人的!
avatar
盈盈一笑间
11 楼
Happy Friday! 谢谢G 兄主持一句话翻译!:))

avatar
盈盈一笑间
12 楼
占位点赞!
avatar
dhyang_wxc
13 楼
翻得好。

在fleeting ……shards 与fleeting away in……shards, 我倾向于前者的意象。

avatar
盈盈一笑间
14 楼
赞作业!向你学习。等晚上也来写作业~~
avatar
盈盈一笑间
15 楼
赞作业,学习~~
avatar
盈盈一笑间
16 楼
赞作业,学习~~
avatar
盈盈一笑间
17 楼
期待小西版本
avatar
盈盈一笑间
18 楼
听起来很有戏剧性
avatar
7grizzly
19 楼
Thanks. I agree. 'away' felt redundant.
avatar
7grizzly
20 楼
recurring
avatar
7grizzly
21 楼
I see you are getting cynical :-))
avatar
暖冬cool夏
22 楼
你的anemic(喜欢这个字,lets see the answer)and shards学习了!词汇不是白背的:)
avatar
CBA7
23 楼
请盈盈指正,谢谢!见里面:

当我回首往事时,我的青春岁月似乎像早晨的暴风雪一样,在一片苍白的、重复的碎片中飞逝而去。

When I look back, my youth was like a morning snowstorm, flying by in pale and repetitive fragments.

 

avatar
暖冬cool夏
24 楼
Yours are always a level or levels higher!
avatar
暖冬cool夏
25 楼
这样的中译英个人很喜欢,可以从其他网友学到东西!谢谢Go兄主持!
avatar
godog
26 楼
Pretty good translation with proper choices of words.

I would use a period instead of a comma after the word snowstorm.

avatar
godog
27 楼
Your choices of words are quite different that the original
avatar
godog
28 楼
and more literary! Learned new words! Great!
avatar
godog
29 楼
'away' seems needed here to indicate they are gone
avatar
godog
30 楼
Agree. I don't like 'passed away' used by GPT
avatar
暖冬cool夏
31 楼
这个in也是我原来想用的,用得好!简洁!
avatar
godog
32 楼
Great! Accurate, concise, and smooth!
avatar
godog
33 楼
Great! The choices of the last word include the one by autho
avatar
godog
34 楼
My pleasure.
avatar
盈盈一笑间
35 楼
多谢背景介绍,读起来很有趣。交作业

 

当我回首往事时,我的青春岁月似乎像早晨的暴风雪一样,在一片苍白的、重复的碎片中飞逝而去。

When I look back, my youth feels like a snowstorm in the morning , passing by in a flash with pale and repetitive fragment of memory.

avatar
盈盈一笑间
36 楼
流畅,读起来舒服,很顺。赞!
avatar
7grizzly
37 楼
Thanks my friend. Just an older guy with too much time on

His hand.

avatar
7grizzly
38 楼
Thanks for your kind words.
avatar
7grizzly
39 楼
Stolen from Dibdin :-)
avatar
renqiulan
40 楼
Joseph Conrad was, rhetorically speaking, a conqueror of
avatar
renqiulan
41 楼
the Tower of Babel. As for good old Vladimir Nabokov,
avatar
renqiulan
42 楼
his impeccable English wasn't so lively when translating
avatar
renqiulan
43 楼
Pushkin's "Eugene Onegin." I don't speak Russian,by the way.
avatar
renqiulan
44 楼
Thank you for the post!
avatar
暖冬cool夏
45 楼
In terms of age, I am older than you:))
avatar
暖冬cool夏
46 楼
Go兄好认真,一个个看过来评过来。多谢你的鼓励!等答案揭晓。周末快乐!
avatar
CBA7
47 楼
谢谢三位的鼓励。
相关阅读
中国在技术上和西方的差距耶鲁、JHU、乔治城、卡梅、埃默里、UVA明确12月15日放榜,佐治亚大学最早将在12月1日公布录取结果!红色日记 两种准备 12.21-31【一句话翻译】To Kill a Mockingbird. 杀死一只知更鸟如何让你英语写作水平从C到A?推荐一本超实用的短语动词词典机会来了!BK华人区高级政府楼 月租$1,523起!申请必须在2023年12月11日之前加盖邮戳或在线提交【一句话翻译】以色列情报工作失败的原因找到了【一句话翻译】Do not poke the bear. 不要去戳熊巴黎歌剧院爱美丽的家长会【一句话翻译】Portland teacher found Boeing door plug in backyard很遗憾,错过了比赛,愿我们不要错过生命里的《最爱》【一句话翻译】Golden Gate Bridge puts up net for suicide deterrents复议老枪,再谈华为:向使当初身便死,一生真伪复谁知?3了,谢谢:)大家,周末愉快!快去补!纽约发布紧急通知!大批人的驾照将于2023年12月1日暂停!【文档翻译】医学文献王新功能介绍是什么让中医几千年来屹立不倒超简单制作美味肉松面包--Costco的肉松 +Trade Joe\'s的Pizza Dough再出一题大家做做:这里大家普遍对女孩的期望会有所不同吗?Makers鲲鹏周行事历 | 12月11日-12月17日寒门难出贵子?---贵子的成长本与门第无关。中国国内的就业市场一瞥【一句话翻译】施瓦辛格因未申报昂贵手表而在慕尼黑机场被扣留如祺出行、飞天兆业,拟香港/美国上市,备案补充材料要求(2023年10月7日—2023年10月12日)【一句话翻译】报应是谁?谁是报应?2017---》2023配乐朗读 孔雀河经过的地方时光里的答案(一百一)《星级男人通鉴》第33章 你惹不起的一类人邓元杰精彩文章汇总(2023年12月1日前)中華民國在台灣(七)民主搖籃高雄[儿时伙伴]小七【一句话翻译】A ‘living skin’ is protecting the Great Wall of China汇报:儿子找到半导体大公司的实习了。JCMEA2023年12月【医疗翻译 / 医美翻译】两大课程招生!苏龙魏虎为媒证快提交!纽约DMV发布紧急通知!大批人的驾照将于2023年12月1日暂停小华 【10】家居修理系列:外表篇(1)墙皮的小修理
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。