布林肯国务卿的圣帕特里克节贺词
美国东部夏令时间2023年3月17日凌晨12:01
安东尼·J·布林肯国务卿
我代表美利坚合众国,祝愿爱尔兰人民和世界各地所有庆祝圣帕特里克节的人节日快乐、身体健康。
圣帕特里克节让我们有机会弘扬有“翡翠岛”之称的爱尔兰的丰富传统和文化,同时让我们有机会回顾我们两国之间的伙伴关系和我们人民之间的友谊。美国和爱尔兰在各个领域密切合作,我们对自由、民主和人权的共同热爱将我们两国紧密联系在一起。我们两国之间的经济关系是牢固的,我们的贸易和投资不断增长。同时,我们共同努力应对威权的威胁,加强全球卫生安全,促进共同繁荣,并打造绿色未来。
今年,我们期待着纪念《贝尔法斯特协议》(Good Friday Agreement)签署25周年。该协议帮助北爱尔兰人民缔造了一个更加和平与繁荣的未来。
将美国和爱尔兰联系在一起的纽带是牢不可破的,而且我们坚信这些纽带在未来数年会继续发展,变得更加强有力。我在此送上对一个快乐和充满希望的圣帕特里克节的最美好的祝愿。
https://china.usembassy-china.org.cn/zh/on-the-occasion-of-st-patricks-day/
On the Occasion of St. Patrick’s Day
03/17/2023 12:01 AM EDT
Antony J. Blinken, Secretary of State
On behalf of the United States of America, I wish the people of Ireland, and all those celebrating around the world, a happy and healthy St. Patrick’s Day.
St. Patrick’s Day is an opportunity to celebrate the Emerald Isle’s rich heritage and culture and reflect on the partnership between our countries and friendship between our people. The United States and Ireland cooperate closely in every sphere, bound by our shared love of freedom, democracy, and human rights. Economic ties between our countries are strong, with growing trade and investment, and we work together to respond to authoritarian threats, strengthen global health security, increase shared prosperity, and build a green future.
This year, we look forward to commemorating the 25th anniversary of the Belfast/Good Friday Agreement that helped create a more peaceful and prosperous future for the people of Northern Ireland.
The ties that bind the United States and Ireland are strong, and we are confident they will grow even stronger in the years ahead. I extend my best wishes for a joyful and hopeful St. Patrick’s Day.
https://china.usembassy-china.org.cn/on-the-occasion-of-st-patricks-day/
微信扫码关注该文公众号作者