Redian新闻
>
译文双年选决选作品《我独自一人面对严寒——曼德尔施塔姆诗歌全集》介绍:个体生命经历与世界文化的相会交融

译文双年选决选作品《我独自一人面对严寒——曼德尔施塔姆诗歌全集》介绍:个体生命经历与世界文化的相会交融

公众号新闻

“译文双年选”聚焦外国文学与社科类首译作品,或具有重要学术价值的重译作品,在精品中几重择优,评选出在社会影响、学术含量、文学价值与翻译质量上都卓有成就的作品。

本届“译文双年选”评委们认真审读了初选入围的十七部作品,综合考量作品的翻译质量、文学价值、语种及类别等因素,同时结合网络投票的结果,最终选出八部作品进入本届译文双年选决选。

8月17日,“第二届译文双年选颁奖典礼暨主题沙龙”将在上海世纪出版园举办。典礼上将宣布从八部决选作品中最终脱颖而出的获奖译作。

此外,为促进翻译文献和经典作品的传播,我们将以“文学翻译的过去、现在和未来”为议题,举行3场主题沙龙,邀请李敬泽、毕飞宇、刘文飞、陆大鹏、毛尖、魏育青、袁筱一、邹波八位评审团代表,畅谈经典译作的魅力与影响。

点击抢先预约线上直播

👇


本次活动将开放读者观众席位,报名通道将于明天在微信公众号上发布,敬请关注!

今天发布最后一支决选作品介绍视频:《我独自一人面对严寒——曼德尔施塔姆诗歌全集》,[俄]曼德尔施塔姆著,郑体武译

点击观看视频

👇

- END -

微信公众号推送机制更新
为了确保能第一时间看到上海译文推送
点亮文末
“🌸在看”
或进入公众号主页将上海译文设为“⭐️星标”

更多资讯,点击关注

👇

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
“没有翻译文学,写作就不成立”:第二届译文双年选主题沙龙第一场精彩回顾世界诗盟”加拿大诗歌节“诗歌大赛(第五届)第42号作品 李兆芳世界诗盟”加拿大诗歌节“诗歌大赛(第五届)第47号作品 ​饶江宏世界诗盟”加拿大诗歌节“诗歌大赛(第五届)第44号作品 卓主松书展在即,上海译文出版社党委书记、社长韩卫东特别推荐这些译文好书希腊沃洛斯 (Volos),晚霞滨城浪淘沙:鲜虾添味不须多我们仍然在寻找家园:第二届译文双年选主题沙龙第二场精彩回顾世界诗盟”加拿大诗歌节“诗歌大赛(第五届)第45号作品 程祥波《Never Have I Ever》:个人经历与亚裔身份,本质化的亚洲是否存在译文双年选决选作品《海边》介绍:诺奖作家笔下气势磅礴的家族史诗24岁男子失联多日,视频拍到深夜独自一人下山译文双年选决选作品《尤利西斯》介绍:现代主义小说的巅峰世界诗盟”加拿大诗歌节“诗歌大赛(第五届)第49号作品 ​吴成译文双年选决选作品《如何带着三文鱼旅行》介绍:一部妙笔生花的现代生活指南Seeing is Not Believing今夜圆桌派,嘉宾杨早、曹廷这样点评“译文双年选”入围好书……今夜圆桌派,嘉宾渡边、btr这样点评“译文双年选”入围好书……树立业界标杆,深耕翻译志业——第二届“译文双年选”奖项授予《我独自一人面对严寒》(郑体武译)与《尤利西斯》(刘象愚译)世界诗盟”加拿大诗歌节“诗歌大赛(第五届)第46号作品 ​馨仪观芍药开花有感《Never I Have Ever》:个人经历与亚裔身份,本质化的亚洲是否存在“关门打狗”?面对严重挑衅,我海军大规模出动!译文双年选决选作品《血清素》介绍:直指现代社会孤独与虚无的杰作今夜圆桌派,嘉宾王京、赵松这样点评“译文双年选”入围好书……小院春夏世界诗盟”加拿大诗歌节“诗歌大赛(第五届)第43号作品 章耀雄世界诗盟”加拿大诗歌节“诗歌大赛(第五届)第50号作品 ​梅苑飞雪今夜圆桌派,嘉宾孙孟晋、胡桑这样点评“译文双年选”入围好书……《马克思恩格斯全集》第39卷出版世界诗盟”加拿大诗歌节“诗歌大赛(第五届)第48号作品 魏兵新时代会孕育属于它自己的文学形式:第二届译文双年选主题沙龙第三场精彩回顾译文双年选决选作品《寻味东西》介绍:跨越东西饮食版图,打破舌尖上的偏见这么近,那么远:个体要如何面对气候变化?|编辑部聊天室今晚八点,听名师讲《安徒生童话全集》,带孩子走进童话世界!
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。