Redian新闻
>
译文双年选决选作品《寻味东西》介绍:跨越东西饮食版图,打破舌尖上的偏见

译文双年选决选作品《寻味东西》介绍:跨越东西饮食版图,打破舌尖上的偏见

公众号新闻

“译文双年选”聚焦外国文学与社科类首译作品,或具有重要学术价值的重译作品,在精品中几重择优,评选出在社会影响、学术含量、文学价值与翻译质量上都卓有成就的作品。

本届“译文双年选”评委们认真审读了初选入围的十七部作品,综合考量作品的翻译质量、文学价值、语种及类别等因素,同时结合网络投票的结果,最终选出八部作品进入本届译文双年选决选。

即日起,译文社将在视频号“译文CLUB”陆续发布各决选作品的介绍。颁奖仪式将于8月中旬举办,届时将公布获奖作品,敬请关注。

今日向您介绍决选作品:《寻味东西》,[英]扶霞·邓洛普著,何雨珈译

点击观看视频

👇

- END -

微信公众号推送机制更新
为了确保能第一时间看到上海译文推送
点亮文末
“🌸在看”
或进入公众号主页将上海译文设为“⭐️星标”

更多资讯,点击关注

👇

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
“没有翻译文学,写作就不成立”:第二届译文双年选主题沙龙第一场精彩回顾今夜圆桌派,嘉宾王京、赵松这样点评“译文双年选”入围好书……如何守护学生“舌尖上的安全”?在贵州,激活舌尖上的多巴胺今夜圆桌派,嘉宾孙孟晋、胡桑这样点评“译文双年选”入围好书……译文双年选决选作品《我独自一人面对严寒——曼德尔施塔姆诗歌全集》介绍:个体生命经历与世界文化的相会交融夜思舌尖上的创意!好作品应如实呈现时代的偏见吗?——《漫长的季节》中的女性角色塑造渡十娘|我们对抑郁症的偏见从未停止舌尖上的中秋:当人们开始关注“下蛋的是哪只鸡”一对东方情侣的奇幻漂流 | 我们的印度旅行:“舌尖上的印度”。舌尖上的“战士”:曾经的伊拉克新闻部长,用嘴打了一场战争减脂是一个长期工程树立业界标杆,深耕翻译志业——第二届“译文双年选”奖项授予《我独自一人面对严寒》(郑体武译)与《尤利西斯》(刘象愚译)书展在即,上海译文出版社党委书记、社长韩卫东特别推荐这些译文好书愿美食与你相伴,用GourmetCarte记录生活中那些舌尖上的小确幸译文双年选决选作品《如何带着三文鱼旅行》介绍:一部妙笔生花的现代生活指南“你上了文理学院,找工作可怎么办?”——是时候该消除一些对文理学院的偏见了译文双年选决选作品《血清素》介绍:直指现代社会孤独与虚无的杰作我们仍然在寻找家园:第二届译文双年选主题沙龙第二场精彩回顾今夜圆桌派,嘉宾杨早、曹廷这样点评“译文双年选”入围好书……舌尖上的美味—洪湖粉藕!生吃清脆,煮熟粉糯,汤色红润,太好吃啦译文双年选决选作品《尤利西斯》介绍:现代主义小说的巅峰丽江又迎菌子季!品《舌尖》美味,前往“上帝的眼睛”,住雪山脚下的纳西庄园!历史小说《黄裳元吉》第九十五章 寒意Steam夏促凌晨结束!舌尖上的欧洲!《巫师》官方食谱即将出版!这个国家已经准备先倒为敬了大峡谷漂流日记第五天为什么新能源跌跌不休?舌尖上的杨梅告诉你答案死亡芭比粉,是对“芭比”最大的偏见新时代会孕育属于它自己的文学形式:第二届译文双年选主题沙龙第三场精彩回顾译文双年选决选作品《海边》介绍:诺奖作家笔下气势磅礴的家族史诗话媒视点(80)|无法消除的偏见——《偏见的本质》读书分享会今夜圆桌派,嘉宾渡边、btr这样点评“译文双年选”入围好书……
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。