老外对你说"You name it",可不是让你命名的意思!
you name it,相信这三个词大家都认识,但是组在一起是不是就有点迷惑了?如果听到有人对你说“you name it”以为是让你命名?那就大错特错了!
#01
所以,You name it. = I can do anything you name it.
意思是:你能想到的都有/应有尽有,一般用在一长串东西后面。
🌰举个例子
Gin, vodka, whisky, beer - you name it, I've got it.
杜松子酒、伏特加、威士忌、啤酒——随你点,我这儿都有。
name作为名词除了“名字,名称”,还有“名誉,名声”的意思,下面就一起看看关于name的英语表达吧!
#02
与name相关的表达
① in all but name
直译是“除了名字全都有”,隐含的意思是:有实无名的,只缺正式名分;实际存在但未获正式认可,未被认可的。而与之相反的,则是in name only,也就是“有名无实地,只在名义上”。
🌰举个例子
She is vice-president in all but name.
虽然没有正式任命,但事实上她已经是副总裁了。
② drag sb's name through the mud
mud是有“泥,泥土”的意思,而把一个人的名字拖进泥里,那意味着“让...声名大损,搞臭...名声”。与之有些类似的是口语:your name is mud,指的是“名誉扫地”。
🌰举个例子
If he doesn't turn up tonight, his name will be mud.
如果他今晚不出现的话,他将声名狼藉。
③ name names
上面两个表达中的name都是名词,不过name names中的name显然是动词+名词的组合,所以它的意思是“指名道姓,供出姓名”,多数情况下是点出参与秘密或非法行动者的名字。
🌰举个例子
I do not want to name names, but I think you know who I am talking about.
我不想指名道姓,但我想你知道我在说谁。
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者