“Duck soup”可不是“鸭汤”! 真正的意思你一定想不到!
学好英语,走遍世界!
↓↓↓点击下方卡片,开始启强人生
duck是可以吃的
soup也是吃的
看到duck soup
估计有小伙伴已经在脑子里回味了老火鸭汤
但是这个实在是跟吃的不搭边儿
英文词典里是这样解释的:
a problem that is easy to deal with, or an opponent who is easy to defeat.
所以duck soup的意思是:
容易处理的问题;容易打败的对手
也就是我们常说的“小菜一碟”了
例:
Winning this game is going to be duck soup.
赢得这场比赛是轻而易举的事。
Speaking English is duck soup for me.
开口说英语对我来说就是小菜一碟。
这个短语可不是“一只坐着的鸭子”,
众所周知,一只正在飞的鸭子可不容易打到它,
然而一只浮在水面上的鸭子
却是一个很容易击中的目标。
所以这个短语的实际意思是
“一个很容易受骗、或被打击的对象”
例:
My grandmother sometimes is really a sitting duck to what people told her.我祖母有时真的很容易被别人说的话骗到。
千万不要按字面意思理解为
“瘸了的鸭子”,
这一表达源自美国古老的狩猎格言
“Never waste powder on a dead duck.”
(不要在死鸭子上浪费子弹)
所以这个短语指某人或某物若无他人相助,
就不起作用、无法成功、或不能存在。
它的实际意思是“不中用的人;
处于困境无法自理的人、组织或事物”。
例:
The government should support some lame ducks.
政府应该用资金扶持一些处于困境的企业。
看字面意思是“一只死了的鸭子”,
其实这个短语的实际意思是
“被放弃或将失败的事物”
例:
To be honest, we have no money now, so his plan is a dead duck.
说实话,我们现在资金短缺,所以他的计划告吹了。
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
内容来源自网络,如有侵权请联系删除
温馨提示:
你已经用了 · 来学习
继续加油哦!
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者