“仪式感”用英文怎么说?
“仪式感”是一种生活态度,
平淡的生活加点“仪式感”,
也是一种热爱生活的态度吧,
那么你知道“仪式感”用英语怎么说?
大家来和精华一起来学学习下吧。
ritual 是欧标C2水平词汇,
指的是 a set of fixed actions and sometimes words performed regularly,
especially as part of a ceremony,
有规律地进行的一组固定的动作或言语,
尤指作为仪式的一部分,
翻译为“例行公事,老规矩;(尤指)仪式”。
举个例子
Coffee and the newspaper are part of my morning ritual.
喝咖啡和读报纸是我早晨必做的事情之一。
The birds were performing a complex mating ritual.
这些鸟在进行程序复杂的交配。
与 ritual 可以发生在任何情况下的固定的例行公事不同,
ceremony 是B1水准的要求词汇,
指的则是在重要的社交场合或宗教场合进行的正式的、固定的或传统的“典礼;
仪式”,比如:a wedding/graduation ceremony 结婚/毕业典礼
但不论是 ritual 还是 ceremony,
都不能准确的表示我们口中所谓的“生活的仪式感”,
ritual 和 ceremony 都缺少了一种的兴奋感和惊喜感。
这个短语是英式英语中的说法,
指的是“隆重的气氛;节庆的气氛”,
the feeling people have when there is a very important event or celebration,
指那些重要的事件或庆祝活动带给人们的感觉。
举个例子
The decorations, flowers, and crowds gave the town a real sense of occasion.
灯彩、鲜花和人群给小镇带来了一种十足的节庆氛围。
《小王子》里说,仪式感就是使某一天与其他日子不同,
使某一时刻与其他时刻不同。
为生活添色增彩、增添情趣,
将日常赋予特别的意义,
所以,我比较喜欢的有关于“仪式感”的翻译是:
add a little spice to life 或 spice up your life,
给生活增添趣味。
spice 是“(调味)香料”,比如:
Cinnamon, ginger, and cloves are all spices.
肉桂、姜和丁香都属于香料。
除此之外,spice 还指 something that makes something else more exciting and interesting,
“调剂品;额外的刺激(或趣味)”。比如:
A scandal or two adds a little spice to office life.
一两条丑闻为办公室生活平添了一点乐趣。
如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者
戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
来源: qq
点击查看作者最近其他文章