“赤子之心”用英文怎么说?
在中国人的精神里,众志成城、精诚团结的同胞情谊一直占据着很重的分量。如何用英语表达这种精神?
让我们一起潜入历史的脉络,通过一系列的中华思想文化术语,体悟中华民族的精神实质,汲取思想智慧。
中英文内容来自中华思想文化术语传播工程核心成果——《中华思想文化术语》丛书。
本义指婴儿未经世俗染污的纯洁心灵,也指成年人仍然保有的婴儿般的赤诚真心,那种在功利世界里仍能坚守的初心。在政治伦理领域,它指人类善良的真心本性,主要是推己及人的恻隐之心或者是童真一般的尚实求真品格;在文艺创作与审美领域,它主要指具有丰富情感和美好纯真理想的童心,是超越了一切功利心、尘俗气息以及过于理智、缺乏审美情趣的心理状态。它既是古人推崇的理想人格的一种表征,也是文艺作品中美好人物形象塑造的一种类型。
This term refers to the pure heart and soul of a newborn babe, untainted by worldly affairs. Most often, it refers to adults who retain the utter innocence of an infant, holding themselves aloof from worldly goals. In the field of political ethics, the term highlights humans' natural kindness, calling for empathy with others and child-like wonder for truth. In literary creation and aesthetics, it refers mainly to a pure state of being filled with subtle feelings and noble ideals, transcending all worldly pursuits and sophistication, and rejecting an overly rational mentality lacking aesthetic judgment. The term promotes an ideal personality worshiped by ancient Chinese and represents a laudable type of character often portrayed in literary works.
He who is capable of retaining a childlike heart is a truly virtuous man. (Mencius)
本谓“众心成城”,意思是大家众志成城,就会像城墙一样坚固。“志”即意愿、意志;“城”指城墙,是古代的防御设施。比喻大家团结一致,就能形成巨大力量,克服一切困难。其中隐含着三个重要命题:人的因素第一,人的精神力量第一,人的精诚团结第一。
This term means "united, we’ll be as solid as a fortress." With concerted effort, people collectively can generate tremendous strength and be able to overcome all difficulties. Zhi, the second character in the term, means will, and cheng, the last character, means the wall of a fortress. The whole term implies three most important elements: (1) the factor of human capability; (2) human spirit and courage; and (3) the unity of the people.
When all the people are united as one, peace will reign across the country. (He Guangyuan: A Record of Admonishing Anecdotes)
同胞
Brothers and Sisters of the Same Parents; Compatriots
This term originally referred to siblings in the same family. Based on the belief that all living creatures are created by heaven and earth, Zhang Zai (1020–1077) of the Northern Song Dynasty advanced the view that all people were brothers and sisters and all living things companions. The meaning of the term was thus extended from blood ties to include people of the same nation or state, especially those with a common language and culture. Sometimes the term goes beyond the nation to refer to all of humanity. Tracing common ancestry, language, and culture, rouses and strengthens people’s sense of identity and recognition of their nation and state. Equality and the universal love it embodies are a source of inspiration for humanity.
以“道”拯救、帮助天下的人。“道”指道理、道义,也可以是某种学说、思想等;“济”即救助,使人免于困苦;“天下”指世间所有的人。“道济天下”包含两层意思:其一,“道”的价值有无、大小就是看它于天下人是否有益。其二,君子特别是知识分子应该将自己所主张或掌握的“道”用于天下、用于经世济民。和“经世致用”一样,“道济天下”实质代表中国传统知识分子治学立世的终极目标与人格理想,体现了中国传统知识分子追求真理、坚持真理、关注社会民生以及“以天下为己任”的人文情怀和道德境界。
The term means to save and help all people through upholding truth and justice. Dao (道) here refers to truth and justice, and also to particular thought or doctrine. Ji (济) means relieving or helping people out of difficulties or sufferings. Tianxia (天下) refers to everything under heaven, and particularly all people. Therefore, this phrase contains two meanings. First, the value of any particular Dao depends on whether it serves the interests of the people. Second, people of virtue, and intellectuals in particular, should apply the Dao they have learned to serve the people and use the ancient classics they have studied to meet present needs. Much like the idea of "studying ancient classics to meet present needs," this notion of "supporting all people by upholding truth and justice," represents the ultimate goal and ideal character of the traditional Chinese intellectuals in their pursuit of knowledge. It also embodies the compassion and moral standards of the traditional Chinese intellectuals as they pursue and uphold truth, care about the livelihood of the people, and take upon themselves the responsibility for the world.
This term refers to a person acting courageously to do what is righteous. This fine tradition hailed by the Chinese nation since ancient times establishes that a man should be committed to upholding justice and shouldering social responsibility. Today, such acts are protected by law. Some administrative regulations provide that "acting bravely for a just cause" refers to an action of a citizen who fights to stop any on-site criminal acts or acts in an emergency to protect state property, public interests, people, or their property from danger disregarding his safety. Whether in ancient days or today, acting bravely for justice is always a commendable ethical deed and also an important indicator of social progress.
中华思想文化术语
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者