“粽子”用英语怎么说?
01
“粽子”的英语表达是?
其实深究起来,粽子在英语中没有完全对应的说法,类似这样的点心很多时候都会被翻译为dumpling,是不是觉得多少有点出戏?
英语里说的dumpling,指的是所有“用面皮包着馅料的食物”,英语字典中对应的解释是这样的:
↓↓↓↓
这么看来也是有那么点意思,如果再加上一些更具体的词汇,表达为:rice dumplings或者sticky rice dumplings就准确很多了。
虽然听起来有点像一个中式的表达,但是它确实是一个正确的表达。
在这里教大家一个小技巧,但凡是中国的传统美食,在你想要用英文表达而找不到对应的英文单词的时候,有一个办法就是直接说对应的中文拼音,然后用英文解释一下它的成分。
那关于粽子你可以用下面这几个关键字去形容:
①glutinous rice 糯米
②stuffed with different fillings 包着不同的馅料
③wrapped in bamboo leaves 用竹叶包裹
……
那除了粽子以外,那还有哪些中国特色美食的英语表达,值得我们注意呢?我们接着往下看。
02
“螺蛳粉”的英文表达
一般来说,一些具有中国特色并且已经被外国人广泛接受的中国传统食物,在翻译成英文的时候,直接用拼音就可以了。
比如我们每至佳节必吃的“饺子”可以直接说成jiaozi,“包子”就可以直接说成baozi,甚至“馒头”、“花卷”和“烧麦”都在可以直接说成mantou、huajuan以及shaomai,很好理解也很有特色。
那“螺蛳粉”用英语怎么说呢?
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者
戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
来源: qq
点击查看作者最近其他文章