双语朗诵 《当你老了》
-花儿-
楼主 (文学城)
第一次到贵坛活动,这个坛的名字给人特别温暖的感觉!献上一首跟歌友报晓老师合诵的中英双语朗诵《当你老了》,作者: William Butler Yeats 著名爱尔兰诗人。李健的《当你老了》的歌词出自于这首诗。我不太喜欢读原作中文翻译成英文的双语作品,这个英翻中,还算达意。报晓老师的朗诵非常专业。我的英语部分就比较勉强了,虽然参考了几个原文朗诵版本,但就是“洋人”读英语,不但是“洋人”,还是“阳人”,读的时候刚阳过不久,算是纪念。
When You Are Old Launch Audio in a New Window BY WILLIAM BUTLER YEATS When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.