【一句话翻译】一则旧闻
据美国军方官员和安全部门人士说,自以哈冲突开始以来,在争对美国资产的一个最广泛的单日攻击中驻伊拉克美军在星期四三次被作为攻击目标,但是没有遭受人员伤亡。
据美国军方官员和安全部门人士说,自以哈冲突开始以来,在争对美国资产的一个最广泛的单日攻击中驻伊拉克美军在星期四三次被作为攻击目标,但是没有遭受人员伤亡。
According to US military officials and security personnel, since the Israel-Hamas conflict began, in what was the most extensive attack against American assets on a single day, the US military in Iraq was targeted three times, but there were no casualties.
据美国军方官员和安全部门人士说,自以哈冲突开始以来,在争对美国资产的一个最广泛的单日攻击中驻伊拉克美军在星期四三次被作为攻击目标,但是没有遭受人员伤亡。
据美国军方官员和安全部门人士说,自以哈冲突开始以来,在争对美国资产的一个最广泛的单日攻击中驻伊拉克美军在星期四三次被作为攻击目标,但是没有遭受人员伤亡。
According to the U.S military officials and security officials,since the beginning of the Israel-Hamas conflict,in the most extensive single day attack on the U.S. assets, the U.S. military stationed in Iraq was targeted three times on Thursday,there were no casulties though.
据美国军方官员和安全部门人士说,自以哈冲突开始以来,在争对美国资产的一个最广泛的单日攻击中驻伊拉克美军在星期四三次被作为攻击目标,但是没有遭受人员伤亡。
According to US military officials and security department personnels , since the beginning of the conflicts between Israil and Hamas, among the most extensive single day attack targeted at US property, the US army stationed in Iraq was under attack for three times on Thursday, but without casulties.