顶风作案
陶陶三
楼主 (文学城)
看了云霞的声讨贴,虽然她说得好有道理,我还是顶风作个案。:-)
一来,Suno AI 给像我这样的音乐门外汉一次玩音乐的机会(感觉像残疾人坐上了轮椅:-),二来呢,算是给平兄、AP兄和云起版主一个谢幕演出。
请听李商隐、陶三《夜雨寄北》(《巴山夜雨》)英文歌:
Ba Mountain Rains
作者:李商隐
翻译:陶三
曲/唱: Suno AI
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
With the Ba Mountain rains
(With the Ba Mountain rains)
Here the pond'll be refilled this Autumn night
But when I can return is not known yet
How I wish I were under our west window again
(How I wish I were under our west window again)
In the same candlelight
I were telling you of
(I were telling you of)
(I were telling you of) — the Ba Mountain rains
今人不见古时月,今月曾经照古人。古人今人若流水,共看明月皆如此。古人和唐诗,今人和AI,完成这么一次合作,大家传递的朴素美好的人类情感,是一样的。