Redian新闻
>
千万不要把 see eye to eye 翻译为“确认过眼神”,理解错了有点尴尬~

千万不要把 see eye to eye 翻译为“确认过眼神”,理解错了有点尴尬~

公众号新闻

我们常常说“眼睛是心灵的窗户”,因为相比于其他面部器官,眼睛总会在不经意间透露你最真实情感,今天咱们要学习的这个表达就跟眼睛相关。

当你针对某个问题你表达了自己的看法后,别人跟你说”I see eye to eye with you.”,你可不要误解为人家要跟你四目相对,这不就尴尬了吗?话不多说,我们一起来看今天的内容吧。

     “see eye to eye”怎么理解?     

1


虽然已经知道 see eye to eye 这个表达是什么意思,但C姐每此看到这个习惯语还是总想起那首“确认过眼神,我遇上对人”

这么翻译浪漫,但其实 see eye to eye 并不是看对眼的意思,而是(两人)意见一致,这是个C2短语,考BEC高级的同学们可要记住啊。

🌰 举个例子
My sisters don't see eye to eye with me about the arrangements.
在这些安排上,我的姐姐们和我意见不一致。

     “the apple of one's eye”如何理解?     

2


the apple of one’s eye 也同样是英语中很常见的一个习惯语,这个词的来源还是具有一定故事性的,apple of one's eyes 来源于圣经,它的意思是(某人的)心肝宝贝,掌上明珠。虽然这个习惯语可以用来形容妻子或爱人是自己的挚爱,不过更常见的还是用来表示孩子是自己的宝贝心肝。

🌰 举个例子
His youngest daughter was the apple of his eye.
他的小女儿是他的心肝宝贝。

这个短语来自于《圣经·诗篇》中的“Keep me as the apple of the eye. 求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。” 要说它的广泛流传,大概可以从大约885年开始算起,apple of one's eye 最初指的是眼瞳,视觉是我们最重要的感觉,后来就衍生出“珍贵,宝贵”的意思,如眼瞳一般珍而视之的东西。
     feast your eyes on”如何理解?     

3


feast your eyes on something/someone 是一种文学上的说法,意思是“愉快地、欣赏到看着某人或某物”feast 是个C1词汇,常用来指“盛宴;宴会”,比如:a wedding feast 就是婚宴。

🌰 举个例子
We walked through the valley, feasting our eyes on the beauty all around us.
我们穿过山谷,饱览四周的美景。

feast 还有“(感官)享受”的意思,比如:
a visual feast 
视觉盛宴
His food is a feast for the eyes as well as the palate.
他做的菜既赏心悦目又让人大饱口福。
     all eyes are on”如何理解?     

4


all eyes are on sb/sth 其实很好理解,所有眼睛都在...上,自然是“万众瞩目;备受关注”的意思啦。

🌰 举个例子
All eyes are on the president to see how he will respond to the challenge to his leadership.
所有人都拭目以待,想知道总统如何应付对他领导地位的挑战。



靠谱英语——助你知世界,学英语!


给你带来最新双语国际趣闻时讯

出国必备英语知识和学习技巧

&育儿心得和留学移民资讯

请长按二维码关注我们!


微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
狗子:怎么有点尴尬,表演个才艺缓解一下气氛吧新能源卷降价, 小米有点尴尬理解世界、理解投资、理解抄底确诊阳性后,这10件事千万千万千万不要做!卡戴珊家三姐引全网质疑嘲笑:不要否认过度P图了!直播预告丨一诺对话候小强:在不确定的时代成为“确定性”早申攻略“You're a star”的意思可不是说“你是明星”!理解错就尴尬了最大的教训是,千万千万不要瞎折腾!“You're a peach”可不是“你是个桃子”,理解错了很尴尬!重磅直播 | 赴美留学,这步可千万不能走错了!到底是“Chinese New Year”,还是“Lunar New Year”?何时起,“骰子”不读shǎi,改读tóu了?它源于中国,却被日本夺去,还译为“japan”,这项国家级非遗,鲜少人知为啥农夫山泉不翻译为 Farmer,而是 Nongfu?二战中著名的德苏日美战歌多伦多被评为加拿大最浪漫的城市!但是原因有点尴尬...“I have a thing for you”不是“我有东西给你!”理解错了就尴尬了!不要把community理解为“小区”自由西加勒比海游轮 Cozumel Cruise(三)轮船圣诞内装世界杯和我:德尚得有个大心脏I’m all yours不是在向你表白!理解错就很尴尬了!"white night"也不是白色夜晚的意思哦!理解错了人生。【吐槽大会】《See You Again》“Kiss-me-quick”可千万不要理解为"快吻我"!真正意思你能想到吗?IEEE Education Week主题演讲 | 主讲人:IEEE主席Saifur Rahmaneye是眼睛,candy是糖果,eye candy是什么意思呢?确认过眼神!“救!”记住:“She's no chicken”的意思可不是“她不是鸡”,理解错就真的尴尬了!不要把“close to home”翻译成“离家近”哦,理解错可要被嫌弃了!IEEE标准协会网络研讨会 | PRODUCT SHOWCASE: IEEE EQ NAVIGATOR神吐槽:千万不要租隔音效果差的房子,否则也太尴尬了!谷歌推出多模态Vid2Seq,理解视频IQ在线,字幕君不会下线了|CVPR 2023从“野兽事件”,理解旧制度以及从中形成的现代世界当众检查女明星是否戴了假发片,属实有点尴尬…
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。