Redian新闻
>
千万不要把 see eye to eye 翻译为“确认过眼神”,理解错了有点尴尬~

千万不要把 see eye to eye 翻译为“确认过眼神”,理解错了有点尴尬~

公众号新闻

我们常常说“眼睛是心灵的窗户”,因为相比于其他面部器官,眼睛总会在不经意间透露你最真实情感,今天咱们要学习的这个表达就跟眼睛相关。

当你针对某个问题你表达了自己的看法后,别人跟你说”I see eye to eye with you.”,你可不要误解为人家要跟你四目相对,这不就尴尬了吗?话不多说,我们一起来看今天的内容吧。

     “see eye to eye”怎么理解?     

1


虽然已经知道 see eye to eye 这个表达是什么意思,但C姐每此看到这个习惯语还是总想起那首“确认过眼神,我遇上对人”

这么翻译浪漫,但其实 see eye to eye 并不是看对眼的意思,而是(两人)意见一致,这是个C2短语,考BEC高级的同学们可要记住啊。

🌰 举个例子
My sisters don't see eye to eye with me about the arrangements.
在这些安排上,我的姐姐们和我意见不一致。

     “the apple of one's eye”如何理解?     

2


the apple of one’s eye 也同样是英语中很常见的一个习惯语,这个词的来源还是具有一定故事性的,apple of one's eyes 来源于圣经,它的意思是(某人的)心肝宝贝,掌上明珠。虽然这个习惯语可以用来形容妻子或爱人是自己的挚爱,不过更常见的还是用来表示孩子是自己的宝贝心肝。

🌰 举个例子
His youngest daughter was the apple of his eye.
他的小女儿是他的心肝宝贝。

这个短语来自于《圣经·诗篇》中的“Keep me as the apple of the eye. 求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。” 要说它的广泛流传,大概可以从大约885年开始算起,apple of one's eye 最初指的是眼瞳,视觉是我们最重要的感觉,后来就衍生出“珍贵,宝贵”的意思,如眼瞳一般珍而视之的东西。
     feast your eyes on”如何理解?     

3


feast your eyes on something/someone 是一种文学上的说法,意思是“愉快地、欣赏到看着某人或某物”feast 是个C1词汇,常用来指“盛宴;宴会”,比如:a wedding feast 就是婚宴。

🌰 举个例子
We walked through the valley, feasting our eyes on the beauty all around us.
我们穿过山谷,饱览四周的美景。

feast 还有“(感官)享受”的意思,比如:
a visual feast 
视觉盛宴
His food is a feast for the eyes as well as the palate.
他做的菜既赏心悦目又让人大饱口福。
     all eyes are on”如何理解?     

4


all eyes are on sb/sth 其实很好理解,所有眼睛都在...上,自然是“万众瞩目;备受关注”的意思啦。

🌰 举个例子
All eyes are on the president to see how he will respond to the challenge to his leadership.
所有人都拭目以待,想知道总统如何应付对他领导地位的挑战。



靠谱英语——助你知世界,学英语!


给你带来最新双语国际趣闻时讯

出国必备英语知识和学习技巧

&育儿心得和留学移民资讯

请长按二维码关注我们!


微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
确诊阳性后,这10件事千万千万千万不要做!当众检查女明星是否戴了假发片,属实有点尴尬…二战中著名的德苏日美战歌记住:“She's no chicken”的意思可不是“她不是鸡”,理解错就真的尴尬了!自由理解错了人生。何时起,“骰子”不读shǎi,改读tóu了?从“野兽事件”,理解旧制度以及从中形成的现代世界IEEE标准协会网络研讨会 | PRODUCT SHOWCASE: IEEE EQ NAVIGATOR西加勒比海游轮 Cozumel Cruise(三)轮船圣诞内装直播预告丨一诺对话候小强:在不确定的时代成为“确定性”重磅直播 | 赴美留学,这步可千万不能走错了!最大的教训是,千万千万不要瞎折腾!“Kiss-me-quick”可千万不要理解为"快吻我"!真正意思你能想到吗?到底是“Chinese New Year”,还是“Lunar New Year”?eye是眼睛,candy是糖果,eye candy是什么意思呢?神吐槽:千万不要租隔音效果差的房子,否则也太尴尬了!【吐槽大会】《See You Again》世界杯和我:德尚得有个大心脏“I have a thing for you”不是“我有东西给你!”理解错了就尴尬了!为啥农夫山泉不翻译为 Farmer,而是 Nongfu?理解世界、理解投资、理解抄底新能源卷降价, 小米有点尴尬“You're a star”的意思可不是说“你是明星”!理解错就尴尬了它源于中国,却被日本夺去,还译为“japan”,这项国家级非遗,鲜少人知不要把“close to home”翻译成“离家近”哦,理解错可要被嫌弃了!狗子:怎么有点尴尬,表演个才艺缓解一下气氛吧不要把community理解为“小区”确认过眼神!“救!”IEEE Education Week主题演讲 | 主讲人:IEEE主席Saifur Rahman“You're a peach”可不是“你是个桃子”,理解错了很尴尬!卡戴珊家三姐引全网质疑嘲笑:不要否认过度P图了!谷歌推出多模态Vid2Seq,理解视频IQ在线,字幕君不会下线了|CVPR 2023多伦多被评为加拿大最浪漫的城市!但是原因有点尴尬...I’m all yours不是在向你表白!理解错就很尴尬了!"white night"也不是白色夜晚的意思哦!早申攻略
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。