美国人说How big of you可不是说你真大,翻译错了很尴尬!
小明参加了一场国际会议
他遇到了一位友好的老外,
老外对他说了一句"How big of you"
莫名其妙的望着老外你是说哪里大?当场很尴尬!
"How big of you"是一种表达赞赏、感激或钦佩的说法。口语表示意思是你真棒!
举个例子:
"You defended me when others were criticizing? How big of you!"
"在别人批评我的时候,你为我辩护?真是太棒了!"
"Big shot"是一个俚语,意思是指一个有权势、有地位或有影响力的人。这个词常用于描述那些在某个领域或组织中具有高级职位或重要地位的人。
"He thinks he's such a big shot just because he got a promotion."
他以为自己很了不起,只因为晋升了一下。
Big wig: 意思是指一个重要的人物或高层管理者。
wig/wɪɡ/<口>要人,大亨
"The big wigs in the company are having a meeting."
公司的要人正在开会。
赞美别人很厉害学会这10个句子:
"You're amazing!" - 你太厉害了!
"You're incredible!" - 你真是了不起!
"You're so talented!" - 你的才华真棒!
"You're really impressive!" - 你真厉害!
"You're outstanding!" - 你太出色了!
"You're exceptional!" - 你非常出众!
"You're awesome!" - 你太棒了!
"You're remarkable!" - 你真了不起!
"You're a star!" - 你是个明星!
"You're a force to be reckoned with!" - 你是一个不可忽视的力量!
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者