eat one's shirt 可不是“吃某人的衬衫”的意思!理解错就尴尬了!
eat one's shirt
大家看到这个表达的第一反应会是什么?
虽然看起来像是在说“吃他的衬衫”,
但是这个短语既和eat没有关系,
也和shirt没有关系,
我们进入主题:
其实,eat one's shirt这个表达有两种意思,
中间的one's可以替换成各种所属格
比如my/your/his/her等等,都是可以的。
01. 收回前言,承认说错话
它的第一层意思是“收回前言、承认说错话”,
意味着在主张、吹嘘或断言被驳斥后,
面对不正确的后果,
它的英语解释为:To face the repercussion,
of being incorrect after one's claim,
boast, or assertion is refuted; to eat one's words.
举个例子:
You'll be eating your shirt if this new engine isn't as fast as you say it is.
如果这台新引擎没有你说的那么快,
你就得收回自己的话。
02. 亏本,蒙受损失
再来看它的第二层意思“亏损,蒙受损失”,
而且主要是在浪费或没有结果的投资上蒙受损失,
我们同样来看一下它的英语解释:To take a loss on a wasted or unfruitful investment.
举个例子:
I ended up having to eat my shirt on the cost ,
of the lumber for the new shed after it was ruined by the rain.
大雨把新棚子毁了,
我最后只能白白损失木材的费用。
除了eat one's shirt以外,
还有一个表达keep one’s shirt on,
结构相似只是更换了词汇,
它的意思就发生了改变:
03. keep one’s shirt on
其实,keep one’s shirt on同样也是一个很常见的俚语,
意为“保持冷静”,
这个说法可追溯到19世纪,
当时的人们不像现代人的衣服那么多,也比较昂贵,
所以当时的人穿着比较仔细,
而且会尽量避免破损;
于是,“keep your shirt on” 就引申为 “不要生气”的意思了,
以免打架损坏了衣服,
就跟keep one's hair on还有我们比较熟悉的stay cool意思都是一样的。
举个例子:
Don't get excited about it. Keep your shirt on.
别太激动,冷静点。
说完了“shirt”,再来看看“eat”,
这个简单的单词同样也有很多俚语。
2. 关于 eat 的英语表达
大家知道I'll eat my hat要怎么理解吗?
有了上面的经验,
相信大家一定不会直接翻译成“我把帽子吃掉”吧
01. I'll eat my hat
该短语与帽子没有一毛钱关系。
其实,该短语是指“某人十分确信某事的结果”,
而且其表达的态度是比较坚定决绝的,
这种说法最早出现在迪更斯的《匹克威克外传》一书中,
书中有这样一句话:
原文展示:
If I knew as little of life as that,
I'd eat my hat and swallow the buckle whole.
如果我对生活了解的那么少的话,
我就把帽子和带扣吞下去。
这句话听起来有的绕嘴,
但是你仔细感受一下,
就是那种如果发生了,
我就把帽子吃了的那种态度,
有点像中文里面的赌咒发誓。
举个例子:
If she’s here on time then I’ll eat my hat!
如果她能准到那就怪了!
我们接着往下其他看关于eat的相关表达:
02. .eat someone for breakfast
有的同学可能会说这个短语也太恐怖了吧,
我是不是走错频道了,的确乍一看,
字面意思是“把某人当早餐吃掉”,其实不然;
该短语是指“一方轻易地击败另一方”,
在比赛中应用的尤其广泛。
在中文里,我们有“某某某是谁的盘中餐了”,
其实就是指后者一定会取胜,
这样就很好理解了吧?
03. eat like a horse
从表面看,horse是马,
那么该短语是“像马一样吃东西”吗?
可千万按照字面理解,
其实该短语是指“每顿饭吃得很多”。
这里科普一下,马的食量非常大,
据说每天食量8公斤左右。
举个例子:
① It will do you harm to eat like a horse.
暴饮暴食会损害你的健康。
② My dad can eat like a horse.
我爸爸太能吃了。
相反,我们再来看eat like a bird这个表达,
这个短语与eat like a horse看起来有些相似,
那么两者到底有何联系呢?
其实,该短语是是eat like a horse的反语,
因此它的意思是“每顿饭都吃的很少”,
这样对比记忆是不是就比较印象深刻了呢?
如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学移民资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者