#01girl Friday可不是“星期五女孩”girl Friday指的是“得力的女助手;忠实的女下属”,a female office worker who does different types of work. 这个短语的来源也非常有意思。提到man Friday你会想到什么?Daniel Defoe的《鲁滨逊漂流记》相信大家上学的时候都看过,毕竟不想看老师也会安排你写读后感。鲁滨逊为他忠实的仆人和朋友起名“星期五”,之后英语中便有了man Friday这个表达,意思是“忠实的男帮手,得力的男仆”。 20世纪中期,girl Friday从man Friday演变而来,用来形容为男人工作且普遍低级别、低报酬的女秘书或女职员。1940年的一部由加里·格兰特和罗莎琳德·拉塞尔主演的电影《His Girl Friday》使用了这个名字,这才让这个词流行起来。但其实在上世纪70年代,当平权法案进入美国劳动力市场时,这个词就不大受欢迎了。在今天看来,这个词倾向于被认为居高临下且有点性别歧视。Today "girl Friday" tends to be considered condescending and, applied to a woman, sexist.
#02right-hand man可不是“右撇子”right-hand man指的是“得力助手,左膀右臂”,尤其是工作上的左右手。这个词与性别无关,并不只用来指man,不顾如果更“讲究”一点,也可以说是right-hand woman或者right-hand person。How will he cope without his right-hand man?失去了得力助手,他如何应付呢? 另外,“右撇子”是right handed,“左撇子”是left handed。非正式的口语表达中,也可以用righty/rightie指“右撇子”,lefty/leftie指“左撇子”。She's right-handed.她习惯用右手。I found it difficult playing lefties.我发现很难和左撇子对阵。
#03Monday-morning quarterback可不是“周一早晨的四分卫”quarterback是橄榄球比赛中组织进攻的四分卫,鉴于英国的football和美国的football就不是一种游戏,所以想想也知道Monday-morning quarterback是美式英语中的说法,它的意思是“放马后炮的人,事后诸葛亮”。这个短语在句子中怎么使用?我们来看例句:Social media seems to have turned everyone into a Monday morning quarterback whenever political issues are discussed.每当讨论政治问题时,社交媒体似乎把每个人都变成了马后炮。 Don't you dare play Monday morning quarterback with me.别放马后炮了。 The criticism now is nothing more than Monday-morning quarterbacking.现在批评只不过是在放马后炮。